"وفي كل الأوقات" - Traduction Arabe en Anglais

    • at all times
        
    • for all time
        
    Children called for their effective protection from violence in all contexts and at all times. UN ودعا الأطفال إلى حمايتهم فعلياً من العنف في جميع السياقات وفي كل الأوقات.
    Load this pallet using,at all times, Open Subtitles قم بتحميل هذه الحموله وفي كل الأوقات استخدم
    There was also a universal acknowledgement that in no country or territory can it be claimed that all human rights have been fully realized at all times for all. UN وقد اعتُرف بالإجماع أيضا بأنه لا يوجد بلد أو إقليم يمكن الادعاء بأن جميع حقوق الإنسان قد تحققت فيه تحققا تاما للجميع وفي كل الأوقات.
    There was also a universal acknowledgement that in no country or territory can it be claimed that all human rights have been fully realized at all times for all persons. UN وقد اعتُرف بالإجماع أيضا بأنه لا يوجد بلد أو إقليم يمكن الادعاء بأن جميع حقوق الإنسان قد تحققت فيه تحققا تاما للجميع وفي كل الأوقات.
    We seek the cessation of all nuclear-test explosions in all environments for all time — no less. UN ونتطلع أيضا الى وقف جميع تفجيرات التجارب النووية في جميع البيئات وفي كل اﻷوقات.
    As a guardian of the rule of law, the Council must also look into its own decisions and ensure that they are at all times fully consistent with the relevant provisions of international law, in particular, of course, the United Nations Charter. UN وبوصف المجلس راعيا لحكم القانون يجب عليه أيضا أن يبحث في قراراته و يضمن اتساقها التام وفي كل الأوقات مع أحكام القانون الدولي ذات الصلة، وبطبيعة الحال، مع ميثاق الأمم المتحدة بصورة خاصة.
    Internal inspections and independent mechanisms should have timely access to all places where persons are deprived of their liberty for monitoring purposes, at all times. UN وينبغي لأغراض المراقبة، تمكين حملات التفتيش الداخلي والآليات المستقلة من الوصول في الوقت المناسب وفي كل الأوقات إلى جميع الأماكن التي بها أشخاص محرومون من حريتهم.
    It stresses the special needs of specific social settings, while disregarding the great diversity of legal, social, economic and cultural conditions throughout the world and the fact that rules are not suitable for application at the same level in all societies or at all times. UN ويؤكد الاحتياجات الخاصة لنظم اجتماعية معينة، بينما يتجاهل الاختلافات الكبيرة في الظروف القانونية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية في العالم وحقيقة أن القواعد ليست ملائمة للتطبيق على المستوى نفسه في جميع المجتمعات وفي كل الأوقات.
    Private counselling room: at least one room at the shelter should be available at all times for private, individual discussions and counselling with shelter residents; UN - قاعة الاستشارات الفردية: ينبغي أن تتوفر في كل مأوى وفي كل الأوقات قاعة على الأقل لإجراء المحادثات الشخصية والفردية مع المقيمين في المأوى وتزويدهم بالمشورة؛
    " In order to explain what actually took place in the `interpretation incident', it is necessary to clarify two issues: " First, did the representative of Freedom House make absolutely clear at all times that he represented a non-governmental organization? UN " ولتوضيح ما حدث فعلا في حادث الترجمة الشفوية، من الضروري جلاء مسألتين اثنتين: أولاهما، هل أبان دور أدنى ريب ممثل دار الحرية وفي كل الأوقات أنه يمثل منظمة غير حكومية؟
    My delegation was therefore pleased that the 2010 Review Conference expressed its deep concern at the catastrophic humanitarian consequences of any use of nuclear weapons and reaffirmed the need for all States at all times to comply with international law, including international humanitarian law. UN لذلك، يسر وفدي أن المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 قد أعرب عن قلقه العميق إزاء التداعيات الإنسانية المروعة التي تترتب على أي استخدام للأسلحة النووية وأن المؤتمر قد كرر التأكيد كذلك على ضرورة امتثال الدول كافة وفي كل الأوقات للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي.
    3. The Committee recalls that international human rights and humanitarian law apply in all circumstances and at all times and to all parties involved and that the right to life should be respected even in the course of hostilities. UN 3 - وتذكّر اللجنة بأن حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي تنطبق في كل الظروف وفي كل الأوقات وعلى كل الأطراف المعنية، وأنه لابد من احترام الحق في الحياة حتى في خضم الأعمال الحربية.
    The OIC group reaffirms that all human rights are universal, indivisible, interrelated, interdependent and mutually reinforcing and that there is also a universal acknowledgment that in no country or territory can it be claimed that all human rights have been fully realized at all times for all. UN تعيد مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي التأكيد على أن جميع حقوق الإنسان حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتعاضدة ويعزز بعضها بعضا. وقد اعتُرف بالإجماع أيضا بأنه لا يوجد بلد أو إقليم يمكنه الادعاء بأن جميع حقوق الإنسان قد أُعملت فيه بشكل كامل للجميع وفي كل الأوقات.
    The representative of WHO emphasized that health required extensive data collection, information management and knowledge utilization at all levels and at all times. UN 40- وأكد ممثل منظمة الصحة العالمية على أنَّ الصحة تتطلّب جمعَ البيانات وإدارة المعلومات واستغلال المعارف على نطاق واسع جداً على جميع المستويات وفي كل الأوقات.
    The central budget, the local municipalities and the public foundations serving these purposes generally grant support to the acquisition of special instruments as well as to recreation, sports and holiday facilities for children living with disabilities in the form of tenders, at all times subject to the opportunities. UN وعموماً، تمنح الميزانية المركزية والبلديات المحلية والمؤسسات العامة التي تلبي هذه الأغراض الدعم لاقتناء الأدوات والمعدات الخاصة فضلاً عن توفير مرافق الترفيه والاستجمام والتسلية والرياضة للأطفال المصابين بإعاقة، وذلك في شكل مناقصات وفي كل الأوقات ورهناً بالفرص المتاحة.
    11. As with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, in view of the great variety of legal, social, economic and geographical conditions worldwide, it is evident that not all of the following rules can be equally applied in all places and at all times. UN 11- وكما هو الحال بالنسبة للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، وبالنظر إلى التباين الشاسع في الأوضاع القانونية والاجتماعية والاقتصادية والجغرافية السائدة على نطاق العالم، بات واضحاً أنه لا يمكن تطبيق جميع القواعد الواردة أدناه في كل البقاع وفي كل الأوقات على قدم المساواة.
    102. Although significant progress has been achieved, this process needs nurturing to translate the vision of the Study into reality and to ensure that it takes root and results in real change for all children, at all times. UN 102 - ورغم التقدم الكبير المحرز، تحتاج هذه العملية إلى الرعاية من أجل ترجمة رؤية الدراسة إلى واقع، والتأكد من أن جذورها تترسخ وأنها تنتج تغييرا حقيقيا لكل الأطفال، وفي كل الأوقات.
    (a) The demobilization of child soldiers should be sought at all times during conflict and special measures should be taken to prevent re-recruitment or reprisal; UN (أ) ينبغي السعي دوما وفي كل الأوقات لتسريح الأطفال الجنود خلال الصراعات وينبغي اتخاذ تدابير خاصة لمنع إعادة تجنيدهم أو الانتقام منهم؛
    It observed, however, that the State party had not explained why the wearing of a Sikh turban covering the top of the head and a portion of the forehead but leaving the rest of the face clearly visible would make it more difficult to identify the author than if he were to appear bareheaded, since he wore his turban at all times. UN غير أنها لاحظت أن الدولة الطرف لم توضح لماذا يمكن لارتداء عمامة السيخ التي تغطي الجزء الأعلى من الرأس وجزءاً من الجبهة وتترك باقي الوجه مرئياً بوضوح أن يجعل التعرف على هوية صاحب البلاغ أقل سهولة منه إذا ظهر " عاري الرأس " ، وذلك رغم أنه يرتدي عمامته على الدوام وفي كل الأوقات.
    11. As with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, in view of the great variety of legal, social, economic and geographical conditions worldwide, it is evident that not all of the following rules can be equally applied in all places and at all times. UN 11 - وكما هو الحال بالنسبة للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، وبالنظر إلى التباين الشاسع في الأوضاع القانونية والاجتماعية والاقتصادية والجغرافية السائدة على نطاق العالم، بات واضحا أنه لا يمكن تطبيق جميع القواعد الواردة أدناه في كل الأماكن وفي كل الأوقات على قدم المساواة.
    We believe that such a treaty should ban nuclear tests by all States, in all environments and for all time. UN ونـــرى أن هذه المعاهدة ينبغـــي أن تحظر التجارب النووية لكل الدول، وفي كل البيئات وفي كل اﻷوقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus