"وفي مثل هذه الحالة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in such a case
        
    • in such a situation
        
    • in such cases
        
    • in such case
        
    • in which case
        
    • in that case the
        
    • in this situation
        
    • in such an eventuality
        
    in such a case a permanent establishment could be deemed to exist if the criterion of permanency is met. UN وفي مثل هذه الحالة يجوز اعتبار المنشأة الدائمة قائمة إن ثبت معيار الدوام.
    in such a case, any attempt to deprive the person of the possibility of enjoying the diplomatic protection of his/her State of nationality would be unjustified and would put that person in the position of statelessness. UN وفي مثل هذه الحالة فإن أية محاولة لحرمان الشخص من إمكانية التمتع بالحماية الدبلوماسية من قبل دولة جنسيته ليس لها ما يبررها ومن شأنها أن تضع ذلك الشخص في عداد عديمي الجنسية.
    in such a case the adoption remains legal, despite the illegal practices involved. UN وفي مثل هذه الحالة يظل التبني قانونيا رغم الممارسات غير القانونية التي انطوى عليها.
    in such a situation they had virtually no legal rights or protection. UN وفي مثل هذه الحالة فإنهم لا يتمتعون في الواقع بأي حقوق أو حماية قانونية.
    in such a situation the missions take certain actions to keep the office running prior to seeking approval. UN وفي مثل هذه الحالة تتخذ البعثات اجراءات معينة حتى لا تتوقف أعمالها قبل طلب الموافقة.
    in such cases, the Secretariat did not send a reminder during the year in question and would do so only the following year, if nothing had been received. UN وفي مثل هذه الحالة تمتنع اﻷمانة عن إرسال تذكير أثناء السنة المعنية ولا ترسلها إلا في العام التالي إذا لم تتلق شيئا، وهذا يفسر الاختلافات التي لاحظها السيد كلاين.
    in such case the circumstances surrounding the sale shall be examined and the transaction value shall be accepted provided that the relationship did not influence the price. UN وفي مثل هذه الحالة تدرس الظروف المحيطة بالبيع وتقبل قيمة التعامل بشرط ألا تؤثر الصلة على السعر.
    in such a case, a worker employed on a job envisaging shorter working hours may be employed in several enterprises, thus working full working hours. UN وفي مثل هذه الحالة يجوز أن يعمل العامل المستخدم في وظيفة ذات ساعات عمل أقل في عدة منشآت، وبذا يعمل ساعات عمل كاملة.
    in such a case, the marriage is considered to be contracted on the day of its registration in accordance with the procedure established by the Church. UN وفي مثل هذه الحالة يعتبر الزواج قد عُقد في اليوم الذي سُجل فيه وفقا للإجراء الذي وضعته الكنيسة.
    in such a case, the court takes into consideration among other things, the interest of the child and hears also his/her views. UN وفي مثل هذه الحالة تراعي المحكمة أيضا، بين جملة أمور، مصلحة الطفل وتستمع أيضا الى آرائه أو آرائها.
    in such a case we would expect our suggestions to find an appropriate place in your report, which will be prepared in accordance with paragraph 2 of the resolution, as well as in the documents which will define the work of the future tribunal in greater detail. UN وفي مثل هذه الحالة نتوقع أن تجد اقتراحاتنا مكانا ملائما في تقريركم، الذي سيجري إعداده وفقا للفقرة ٢ من القرار، وكذلك في الوثائق التي ستحدد عمل المحكمة المقبلة بتفصيل أكبر.
    in such a case, debris mitigation measures, such as explosion prevention and end-of-mission de-orbit, will be inadequate and active debris removal will be needed to preserve the space environment. UN وفي مثل هذه الحالة ستكون تدابير تخفيف الحطام، من قبيل تجنّب الانفجارات والإنزال من المدار عند انتهاء المهمة، غير كافية وسيلزم إجراء إزالة نشطة للحطام حفاظا على البيئة الفضائية.
    in such a case, if that State is a Contracting State, the substantive law priority rule of the forum will be the law applicable pursuant to article 24. UN وفي مثل هذه الحالة ستكون القاعدة القانونية لدولة المحكمة بشأن الأولوية، إذا كانت تلك الدولة دولة متعاقدة، هي القانون المنطبق طبقا للمادة 24.
    in such a case, however, the new aggravating factor would be that the Saharan refugees who in 1975 were forced into exile to flee repression would then be taken hostage inside the Territory. UN وفي مثل هذه الحالة فإن عنصر التأزم الجديد هو أن اللاجئين الصحراويين الذين لاذوا بالفرار من الاضطهاد في عام 1975 واضطروا إلى اختيار طريق المنفى سيصبحون عند ذلك رهائن داخل الإقليم.
    in such a situation, joint fund raising efforts remain an option, and donors as well as agencies should bear that option in mind. UN وفي مثل هذه الحالة يظل خيار المشاركة في جمع الأموال خياراً مفتوحاً ولا ينبغي أن يغرب هذا الخيار عن أذهان الجهات المانحة والوكالات المعنية.
    in such a situation, the adoption of a new technology will be slow unless it is clearly recognizable as superior to, that is as cheaper than, the traditional one, and has a lower yield-variance and a lower risk of failure. UN وفي مثل هذه الحالة يكون اعتماد تكنولوجيا جديدة بطيئا ما لم يتبين بوضوح أنها تفوق التكنولوجيا التقليدية وأرخص منها ثمنا وأقل منها تنوعا من حيث الغلة وأقل منها خطرا من حيث الفشل.
    in such a situation, where development initiative is transferred to the private sector, the role of the State is diminishing, highlighting all of the weaknesses of the economy and management. UN وفي مثل هذه الحالة التي تنتقل فيها مبادرة التنمية إلى القطاع الخاص، يتراجع دور الدولة بحيث تنكشف كل أوجه الضعف في الاقتصاد والإدارة.
    Extradition may take place even if there is no such treaty - in such case legal basis for surrender of a perpetrator would be constituted by the Code of Criminal Procedure. UN ويمكن لتسليم المجرمين أن يتم حتى ولو لم تكن مثل هذه المعاهدات قائمة - وفي مثل هذه الحالة فسيشكل قانون الإجراءات الجنائية الأساس القانوني لتسليم مرتكب الجريمة.
    The Committee recognizes, however, that mission-specific operational circumstances may require variances in holdings, in which case adequate justification in the case of departure from the standards should always be provided. UN ومع ذلك، تدرك اللجنة أن الظروف التشغيلية الخاصة بكل بعثة قد تُسفر عن فروق في تلك الموجودات، وفي مثل هذه الحالة ينبغي دائماً تقديم مبررات كافية للحيد عن المعايير.
    in that case the decision shall become binding on that Party, either from the moment of that latter notification or after the expiry of a period of two years after the adoption of the decision, whichever is later. UN وفي مثل هذه الحالة يصبح القرار ملزماً لهذا الطرف إما من لحظة توجيه الإخطار الأخير أو بعد انقضاء فترة سنتين على اعتماد القرار أيهما أبعد.
    in such an eventuality I would recommend in favour of both propositions. UN وفي مثل هذه الحالة فإنني أوصي مؤيدا كلا الطرحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus