To an extent, women have supported these views, at the same time aware that formal law may provide them with better justice. | UN | وإلى حد ما، أيدت المرأة هذه الآراء، وفي نفس الوقت كانت واعية بأن القانون الرسمي قد يوفر لها عدالة أفضل. |
at the same time, the foundations have been laid for a robust strategic procurement function and the forthcoming enterprise resources planning system. | UN | وفي نفس الوقت تم إرساء الأسس لوظيفة شراء استراتيجية متينة ولنظام تخطيط الموارد في المؤسسة الذي سينفذ في الفترة المقبلة. |
at the same time we must draw strength and optimism from some positive developments, historic in their significance. | UN | وفي نفس الوقت يجب علينا أن نستمد القوة والتفاؤل من بعض التطورات اﻹيجابية، ذات اﻷهمية التاريخية. |
at the same time, we are keen to widen our working connections with individual countries in Europe and overseas. | UN | وفي نفس الوقت نحن جادون في توسيع روابطنا العملية مع فرادى البلدان في أوروبا وفيما وراء البحار. |
meanwhile, the measures contained in the existing conventions should be further strengthened. | UN | وفي نفس الوقت ينبغي زيادة تعزيز التدابير الواردة في الاتفاقيات القائمة. |
at the same time, it may be noted that not all peace-keeping operations are subject to hazard pay. | UN | وفي نفس الوقت تجدر اﻹشارة إلى أن بدل الخطر لا يسري على جميع عمليات حفظ السلم. |
at the same time, we feel that such recognition also contributes to enhancing the peace-making potential of the United Nations itself. | UN | وفي نفس الوقت فإننا نشعر أن هذا الاعتراف يسهم أيضا في تعزيز قدرات اﻷمم المتحدة نفسها في صنع السلام. |
at the same time, according to World Bank estimates, latent unemployment in Ukraine amounts to as much as 35%. | UN | وفي نفس الوقت تفيد تقديرات البنك الدولي أن البطالة المُقَنﱠعة في أوكرانيا تصل إلى ٥٣ في المائة. |
at the same time it would render the results more equitable. | UN | وفي نفس الوقت فإن الاقتراح يجعل من النتائج أكثر إنصافا. |
at the same time, however, the report referred to economic difficulties precluding the implementation of those recommendations to their full extent. | UN | وفي نفس الوقت أشار التقرير، من ناحية أخرى، إلى المصاعب الاقتصادية التي تمنع تنفيذ هذه التوصيات على نحو كامل. |
at the same time UNEP has secured funding for its own contribution. | UN | وفي نفس الوقت أمن برنامج الأمم المتحدة للبيئة تمويلاً لمساهمته الخاصة. |
at the same time, MNP has features in common with regular migration. | UN | وفي نفس الوقت لحركة الأشخاص الطبيعيين خصائص مشتركة مع الهجرة العادية. |
at the same time, stronger incentives need to be provided for scientists to engage in policy deliberation processes. | UN | وفي نفس الوقت لا بد من توفير حوافز أقوى للعلماء للمشاركة في عملية التداول بشأن السياسات. |
PFOS may be listed in Annex A or B, as described above, and at the same time also be listed in Annex C. | UN | يمكن وضع السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين في المرفق ألف أو باء، كما ورد أعلاه، وفي نفس الوقت توضع في المرفق جيم. |
PFOS may be listed in Annex A or B, as described above, and at the same time also be listed in Annex C. | UN | يمكن إدراج السلفونات المشبع بالفلور أوكتين في المرفق ألف أو باء، كما ورد أعلاه، وفي نفس الوقت يدرج في المرفق جيم. |
at the same time, in politics, one should consider the future. | Open Subtitles | وفي نفس الوقت في السياسة، ينبغي للمرء أن ينظر للمستقبل |
Huh. That was wishy and at the same time washy. | Open Subtitles | نحن نتمني ذلك وفي نفس الوقت هذا شيء واهن |
And at the same time, in other parallel universes... the same cat can be alive and kicking. | Open Subtitles | ، وفي نفس الوقت .. في كون موازي آخر نفس القطة قد تكون حية ترزق |
at the same time, the more resources you have in the field, the higher your risk of exposure. | Open Subtitles | وفي نفس الوقت كلما كانت الموارد التي تمتلكها في الميدان كثيرة فستعرض الآمر للخطر بشكل اكبر |
meanwhile, my relationship with Caroline had started to unravel. | Open Subtitles | وفي نفس الوقت , علاقتي بكارولين بدأت تتفكك |
in the meantime, earth-shaking changes have taken place in China. | UN | وفي نفس الوقت تجري في الصين تغيرات تهز اﻷرض. |
concurrently, an inquiry by the Central Bureau of Investigation (CBI) was also ordered. | UN | وفي نفس الوقت كلف مكتب التحقيقات المركزي بالتحقيق في الحادثة. |
It improves resource management while also reducing the mission's environmental impact. | UN | ويحسِّن هذا العنصر إدارة الموارد وفي نفس الوقت يقلل الأثر البيئي الناجم عن البعثة. |
at the same time, less than 25 per cent of the urban population is linked to the sanitation system, while the rural population has no collective waste-water disposal systems. | UN | وفي نفس الوقت فإن نسبة سكان المدن الموصولين بشبكة اﻹصحاح تقل عن ٥٢ في المائة في حين لا يملك سكان الريف شبكات جماعية لتصريف المياه القذرة. |
Trash talking you, while simultaneously proving that I will be respectful of your friend. | Open Subtitles | أهينك وفي نفس الوقت أثبت أنني سأحترم صديقتك |
Any alternative status must be non-colonial and simultaneously respect modern principles of sovereignty and the desire for association with the United States of America. | UN | ويجب أن يكون أي وضع بديل غير استعماري وفي نفس الوقت يحترم المبادئ الحديثة للسيادة والرغبة في الارتباط مع الولايات المتحدة الأمريكية. |