"وفي نفس الوقت" - Traduction Arabe en Anglais

    • at the same time
        
    • meanwhile
        
    • in the meantime
        
    • concurrently
        
    • while also
        
    • while the
        
    • while simultaneously
        
    • and simultaneously
        
    To an extent, women have supported these views, at the same time aware that formal law may provide them with better justice. UN وإلى حد ما، أيدت المرأة هذه الآراء، وفي نفس الوقت كانت واعية بأن القانون الرسمي قد يوفر لها عدالة أفضل.
    at the same time, the foundations have been laid for a robust strategic procurement function and the forthcoming enterprise resources planning system. UN وفي نفس الوقت تم إرساء الأسس لوظيفة شراء استراتيجية متينة ولنظام تخطيط الموارد في المؤسسة الذي سينفذ في الفترة المقبلة.
    at the same time we must draw strength and optimism from some positive developments, historic in their significance. UN وفي نفس الوقت يجب علينا أن نستمد القوة والتفاؤل من بعض التطورات اﻹيجابية، ذات اﻷهمية التاريخية.
    at the same time, we are keen to widen our working connections with individual countries in Europe and overseas. UN وفي نفس الوقت نحن جادون في توسيع روابطنا العملية مع فرادى البلدان في أوروبا وفيما وراء البحار.
    meanwhile, the measures contained in the existing conventions should be further strengthened. UN وفي نفس الوقت ينبغي زيادة تعزيز التدابير الواردة في الاتفاقيات القائمة.
    at the same time, it may be noted that not all peace-keeping operations are subject to hazard pay. UN وفي نفس الوقت تجدر اﻹشارة إلى أن بدل الخطر لا يسري على جميع عمليات حفظ السلم.
    at the same time, we feel that such recognition also contributes to enhancing the peace-making potential of the United Nations itself. UN وفي نفس الوقت فإننا نشعر أن هذا الاعتراف يسهم أيضا في تعزيز قدرات اﻷمم المتحدة نفسها في صنع السلام.
    at the same time, according to World Bank estimates, latent unemployment in Ukraine amounts to as much as 35%. UN وفي نفس الوقت تفيد تقديرات البنك الدولي أن البطالة المُقَنﱠعة في أوكرانيا تصل إلى ٥٣ في المائة.
    at the same time it would render the results more equitable. UN وفي نفس الوقت فإن الاقتراح يجعل من النتائج أكثر إنصافا.
    at the same time, however, the report referred to economic difficulties precluding the implementation of those recommendations to their full extent. UN وفي نفس الوقت أشار التقرير، من ناحية أخرى، إلى المصاعب الاقتصادية التي تمنع تنفيذ هذه التوصيات على نحو كامل.
    at the same time UNEP has secured funding for its own contribution. UN وفي نفس الوقت أمن برنامج الأمم المتحدة للبيئة تمويلاً لمساهمته الخاصة.
    at the same time, MNP has features in common with regular migration. UN وفي نفس الوقت لحركة الأشخاص الطبيعيين خصائص مشتركة مع الهجرة العادية.
    at the same time, stronger incentives need to be provided for scientists to engage in policy deliberation processes. UN وفي نفس الوقت لا بد من توفير حوافز أقوى للعلماء للمشاركة في عملية التداول بشأن السياسات.
    PFOS may be listed in Annex A or B, as described above, and at the same time also be listed in Annex C. UN يمكن وضع السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين في المرفق ألف أو باء، كما ورد أعلاه، وفي نفس الوقت توضع في المرفق جيم.
    PFOS may be listed in Annex A or B, as described above, and at the same time also be listed in Annex C. UN يمكن إدراج السلفونات المشبع بالفلور أوكتين في المرفق ألف أو باء، كما ورد أعلاه، وفي نفس الوقت يدرج في المرفق جيم.
    at the same time, in politics, one should consider the future. Open Subtitles وفي نفس الوقت في السياسة، ينبغي للمرء أن ينظر للمستقبل
    Huh. That was wishy and at the same time washy. Open Subtitles نحن نتمني ذلك وفي نفس الوقت هذا شيء واهن
    And at the same time, in other parallel universes... the same cat can be alive and kicking. Open Subtitles ، وفي نفس الوقت .. في كون موازي آخر نفس القطة قد تكون حية ترزق
    at the same time, the more resources you have in the field, the higher your risk of exposure. Open Subtitles وفي نفس الوقت كلما كانت الموارد التي تمتلكها في الميدان كثيرة فستعرض الآمر للخطر بشكل اكبر
    meanwhile, my relationship with Caroline had started to unravel. Open Subtitles وفي نفس الوقت , علاقتي بكارولين بدأت تتفكك
    in the meantime, earth-shaking changes have taken place in China. UN وفي نفس الوقت تجري في الصين تغيرات تهز اﻷرض.
    concurrently, an inquiry by the Central Bureau of Investigation (CBI) was also ordered. UN وفي نفس الوقت كلف مكتب التحقيقات المركزي بالتحقيق في الحادثة.
    It improves resource management while also reducing the mission's environmental impact. UN ويحسِّن هذا العنصر إدارة الموارد وفي نفس الوقت يقلل الأثر البيئي الناجم عن البعثة.
    at the same time, less than 25 per cent of the urban population is linked to the sanitation system, while the rural population has no collective waste-water disposal systems. UN وفي نفس الوقت فإن نسبة سكان المدن الموصولين بشبكة اﻹصحاح تقل عن ٥٢ في المائة في حين لا يملك سكان الريف شبكات جماعية لتصريف المياه القذرة.
    Trash talking you, while simultaneously proving that I will be respectful of your friend. Open Subtitles أهينك وفي نفس الوقت أثبت أنني سأحترم صديقتك
    Any alternative status must be non-colonial and simultaneously respect modern principles of sovereignty and the desire for association with the United States of America. UN ويجب أن يكون أي وضع بديل غير استعماري وفي نفس الوقت يحترم المبادئ الحديثة للسيادة والرغبة في الارتباط مع الولايات المتحدة الأمريكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus