"وفي نهاية الأمر" - Traduction Arabe en Anglais

    • ultimately
        
    • eventually
        
    • in the end
        
    • in the final analysis
        
    • lastly
        
    • at the end of the day
        
    • After all
        
    • was finally
        
    The States members of the Council would ultimately decide whether to implement those modalities, and the initiative should not cause them any concern. UN وفي نهاية الأمر ستقرر الدول الأعضاء في المجلس ما إذا كانت تلك الطرق ستنفذ، وينبغي ألا تسبب لها المبادرة أي قلق.
    The objective was to give them a tool for discussing mutual cooperation and stimulating the creation of regional Trade Point forums and ultimately a world Trade Point federation. UN والهدف من هذه المحافل هو توفير أداة للحوار لتعزيز التعاون المتبادل، والحث على إنشاء المحافل الإقليمية للنقاط التجارية، وفي نهاية الأمر الاتحاد العالمي للنقاط التجارية.
    The counsel refused to comply with the request, advised the Registrar in writing about the demand by his client and ultimately resigned. UN وقد رفض المحامي الامتثال للطلب وأعلم مسجل المحكمة خطيا بالطلب الذي تقدم به موكله، وفي نهاية الأمر قدم استقالته.
    It eventually requested the seller to send it a credit note for 1975 print boards. UN وفي نهاية الأمر طلب من البائع أن يرسل إليه إشعارا دائنا عن ثمن 975 1 لوحا من ألواح الطباعة.
    eventually some detainees were transferred to the prison in Lipljan. UN وفي نهاية الأمر نُقل بعض المحتجزين إلى السجن في ليبليان.
    The success of this Programme of Action will be judged, in the end, by its contribution to the overall socio-economic progress of LDCs, especially towards achieving international development targets. UN وفي نهاية الأمر سيعتمد الحكم على نجاح برنامج العمل الحالي على مساهمته في التقدم الاجتماعي والاقتصادي الشامل لتلك البلدان وخصوصا التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية الدولية.
    ultimately a compromise needed to be struck between creating an environment attractive to investment and one that had people at its core. UN وفي نهاية الأمر لابد من إيجاد تسوية بين خلق بيئة تجتذب الاستثمارات وأخرى يكون محورها الإنسان.
    All Embassy staff were ultimately released after United States Ambassador McGee intervened with senior Zimbabwe officials. UN وفي نهاية الأمر أُخلي سبيل جميع موظفي السفارة بعد أن تدخل ماكغي، سفير الولايات المتحدة، لدى كبار المسؤولين في زمبابوي.
    ultimately, it could encourage responsible leadership from countries of the world's more volatile regions. UN وفي نهاية الأمر يمكن أن يصبح مصدر تشجيع للقيادة المسؤولة في دول العالم التي تعاني من أكثر الأوضاع تفجرا في العالم.
    ultimately, they fulfilled it only partially, but all these activities enhanced the women's groups in the parties. UN وفي نهاية الأمر لم تتمكن من الوفاء بذلك الا جزئيا فقط، بيد أن كل هذه الأنشطة أدت الى تعزيز جماعات المرأة في الأحزاب.
    However, the right to adequate food has these last years been adversely affected by a number of factors which have in certain instances made food production and ultimately food security a near impossibility. UN على أن الحق في الغذاء الكافي قد تأثر في الأعوام الأخيرة بعدد من العوامل التي بات معها إنتاج الأغذية، وفي نهاية الأمر الأمن الغذائي، ضرباً من المستحيل في حالات معينة.
    We could've paid for Tokyo, but a business venture went south and ultimately, it was my fault because the company was my baby. Open Subtitles كان يمكننا أن ندفع من أجل طوكيو لكن مشروعنا ذهب إلى الجنوب .. وفي نهاية الأمر
    Despite their complaints, the police and prosecuting authorities did not adequately protect the women and, ultimately, Ms. Opuz's mother was killed by the former husband. UN وبالرغم من الشكاوى التي تقدمتا بها، لم تقم الشرطة وسلطات الملاحقة القضائية بتقديم الحماية الكافية للمرأتين، وفي نهاية الأمر قُتلت أم السيدة أوبوز على يد زوجها السابق.
    Kuwait Flour would therefore have been contractually obliged to issue the provisional taking-over certificate and, eventually, the final taking-over certificate. UN وكان سيتعين من ثم على شركة دقيق الكويت بموجب العقد إصدار شهادة التملك المؤقتة وفي نهاية الأمر شهادة التملك النهائية.
    Yeah, you can just pour it back from one half to the other, and eventually, they'll just separate out. Open Subtitles نعم, تستطيعين سكب ذلك مرة أخرى من النصف إلى النصف الآخر وفي نهاية الأمر سوف تنفصل عن بعضها البعض
    eventually the world will feel her pain. Open Subtitles وفي نهاية الأمر ستجعل العالم يشعر بألمها
    eventually, on 9 February 1996, the author was dismissed. UN وفي نهاية الأمر فصل عن العمل في 9 شباط/فبراير 1996.
    The success of this programme of action will be judged, in the end, by its contribution to the overall socio-economic progress of LDCs especially towards achieving international development targets. UN وفي نهاية الأمر سيعتمد الحكم على نجاح برنامج العمل الحالي على مساهمته في التقدم الاجتماعي والاقتصادي الشامل لتلك البلدان وخصوصا التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية الدولية.
    lastly, the President of the Republic issues a decision, in the form of a decree, on whether the alien's presence in the national territory would be detrimental to the country's interests. UN وفي نهاية الأمر يُصدر رئيس الجمهورية قرارا في صورة مرسوم يحدد فيه ما إذا كان وجود الشخص الأجنبي في الإقليم الوطني ضارا بمصالح البلد.
    In Ukraine that means not only violent unrest, but economic decline and renewed repression. at the end of the day it could lead to the sort of huge street protests that marked the Orange Revolution, and their attempted violent suppression. News-Commentary إن سعي يانوكوفيتش إلى التمسك بالسلطة، بكل الطرق الممكنة وغير الممكنة، من شأنه أن يسوق البلاد إلى الهاوية. والهاوية في أوكرانيا لا تعني الاضطرابات العنيفة فحسب، بل تعني أيضاً التدهور الاقتصادي وتجدد أعمال القمع. وفي نهاية الأمر قد تؤدي هذه المساعي إلى ذلك النوع من احتجاجات الشوارع الضخمة الذي شهدته الثورة البرتقالية، وما يترتب على ذلك من محاولات قمع هذه الاحتجاجات بالعنف.
    After all, fire turtles are not indigenous. Open Subtitles وفي نهاية الأمر السلاحف النارية ليس هنا موطنها.
    In a ruling dated 5 August 2006, the interim relief judge rejected the request for a stay of execution of the decision, and the complainant was finally deported to Tunisia on 7 August 2006. UN وبموجب أمر صادر في 5 آب/أغسطس 2006، رفض قاضي الأمور المستعجلة طلب وقف تنفيذ القرار وفي نهاية الأمر طُرد صاحب الشكوى إلى تونس يوم 7 آب/أغسطس 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus