Moreover, there are no facts or evidence to substantiate or uphold the author's allegations concerning these articles. | UN | وعلاوة على ذلك، لا توجد وقائع أو أدلة تثبت أو تؤيد ادعاءات صاحبة البلاغ فيما يتعلق بهذه المواد. |
Every person who reads that report sees that it raises many allegations that are not at all based on facts or the truth but rather motivated by sinister intention. | UN | يرى كل من يقرأ هذا التقرير أنه يثير العديد من الادعاءات التي لا تستند بأي حال من الأحوال إلى وقائع أو حقيقة ولكنه جاء بنية خبيثة. |
For a review of the Supreme Court's ruling to take place, the petitioner must show that there are new facts or evidence. | UN | وحتى تعيد المحكمة العليا النظر في حكمها، يجب على صاحب الطلب أن يبيّن وجود وقائع أو بيِّنات جديدة. |
2. The notice shall also advise of the possibility of submitting further information regarding the same situation in the light of new facts and evidence. | UN | 2 - يُشعر الإخطار أيضا بإمكانية تقديم معلومات إضافية بشأن نفس الحالة في ضوء أي وقائع أو أدلة جديدة. |
For a review of the Supreme Court's ruling to take place, the petitioner must show that there are new facts or evidence. | UN | وحتى تعيد المحكمة العليا النظر في حكمها، يجب على صاحب الطلب أن يبيّن وجود وقائع أو بيِّنات جديدة. |
This shall not preclude the Prosecutor from considering further information submitted to him or her regarding the same situation in the light of new facts or evidence. | UN | وهذا لا يمنع المدعي العام من النظر في معلومات أخرى تقدم إليه عن الحالة ذاتها في ضوء وقائع أو أدلة جديدة. |
It observes that no new facts or arguments have been submitted that would justify a reversal of the Committee's decision on admissibility. | UN | وتلاحظ أنه لم ترد وقائع أو حجج جديدة تبرر العدول عن قرار اللجنة المتعلق بالمقبولية. |
States that might have information about facts or circumstances which lead to a presumption of the possible occurrence of acts of piracy and armed robbery at sea should provide such information to the relevant States. | UN | ويتعين على الدول التي تتوفر لديها معلومات عن وقائع أو ظروف قد تفضي إلى الاعتقاد باحتمال حدوث أعمال قرصنة أو سلب مسلح في عرض البحر تقديم هذه المعلومات إلى الدول المعنية. |
In addition, the author has produced no new facts or arguments to refute this assessment. | UN | ثم إن صاحبة البلاغ لم تقدم أي وقائع أو حجج جديدة لدحض هذا التقييم. |
In addition, the author has produced no new facts or arguments to refute this assessment. | UN | ثم إن صاحبة البلاغ لم تقدم أي وقائع أو حجج جديدة لدحض هذا التقييم. |
This doctor concluded that the author's medical condition did not permit a lengthy interview but that it was possible to hear him briefly concerning any facts or altered circumstances. | UN | وخلص هذا الطبيب إلى أن الحالة الطبية لصاحب البلاغ لم تكن تسمح بمقابلة طويلة، وإن كان من الممكن الاستماع إليه بإيجاز فيما يتعلق بأية وقائع أو ملابسات مغايرة. |
This doctor concluded that the author's medical condition did not permit a lengthy interview but that it was possible to hear him briefly concerning any facts or altered circumstances. | UN | وخلص هذا الطبيب إلى أن الحالة الطبية لصاحب البلاغ لم تكن تسمح بمقابلة طويلة، وإن كان من الممكن الاستماع إليه بإيجاز فيما يتعلق بأية وقائع أو ملابسات مغايرة. |
It observes that no new facts or arguments have been submitted that would justify a reversal of the Committee's decision on admissibility. | UN | وتلاحظ أنه لم ترد وقائع أو حجج جديدة تبرر العدول عن قرار اللجنة المتعلق بإجازة القبول. |
These would include whether they were made by State officials or by private persons not interested in the outcome of the proceedings and whether a particular affidavit attested to the existence of facts or represented only an opinion as regards certain events. | UN | ومن بين هذه ما إذا كانت الإفادات قد قدمها موظفو الدولة أو أفراد عاديون لا تهمهم نتيجة الدعوى، وما إذا كانت إفادة معينة تشهد بوجود وقائع أو لا تمثل إلا رأيا فيما يتعلق بأحداث معيّنة. |
A further appeal to the Administrative Jurisdiction Division of the Council of State was dismissed on 27 June 2003, since no new facts or circumstances had emerged. | UN | وفي 27 حزيران/يونيه 2003، رفضت الشعبة الإدارية في مجلس الدولة طعناً آخر قدّمه إليها، بسبب عدم ظهور وقائع أو ظروف جديدة. |
The refusal of the Pre-Trial Chamber to authorize the investigation shall not preclude the presentation of a subsequent request by the Prosecutor based on new facts or evidence pertaining to the same situation. | UN | ولا يمنع رفض الدائرة التمهيدية اﻹذن بإجراء التحقيق من قيام المدعي العام بتقديم طلب لاحق يستند إلى وقائع أو أدلة جديدة تتعلق بالحالة ذاتها. |
This shall not preclude the Prosecutor from considering further information submitted in accordance with paragraph 1 pertaining to the same situation in the light of new facts or evidence.] | UN | ولا يمنع ذلك المدعي العام من النظر في معلومات أخرى تقدم وفقا للفقرة ١ وتتعلق بالحالة ذاتها في ضوء وقائع أو أدلة جديدة.[ |
2. The notice shall also advise of the possibility of submitting further information regarding the same situation in the light of new facts and evidence. | UN | 2 - يُشعر الإخطار أيضا بإمكانية تقديم معلومات إضافية بشأن نفس الحالة في ضوء أي وقائع أو أدلة جديدة. |
2. The notice shall also advise of the possibility of submitting further information regarding the same situation in the light of new facts and evidence. | UN | ٢ - يفيد اﻹشعار أيضا عن إمكانية تقديم معلومات إضافية بشأن الحالة نفسها في ضوء أي وقائع أو أدلة جديدة. |
However, most regrettably, the representative of the Kuwaiti regime has gone beyond that commitment and has used this forum to level accusations against my country. Those accusations have no basis in fact or logic. | UN | ولكن لﻷسف الشديد، خرج ممثل النظام الكويتي عن هذا الالتزام، واستخدم هذا المنبر ﻹطلاق الاتهامات ضد بلدي، وهي اتهامات لا تستند الى أي وقائع أو منطق. |
No incidents or accidents were reported in the period | UN | لم يُبلغ عن أية وقائع أو حوادث خلال الفترة المشمولة بالتقرير |