"وقائية أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • preventive or
        
    • preventive and
        
    • protective or
        
    • preventative or
        
    • prophylactic or
        
    There are no controls, either preventive or retroactive, over the broadcasting media or over the publication or distribution of books. UN ولا توجد أنواع رقابة، وقائية أو رجعية المفعول، على وسائط الإعلام المسموعة أو على نشر أو توزيع الكتب.
    Where possible, suitable preventive or remedial measures would be selected. UN وسيجري انتقاء تدابير وقائية أو علاجية مناسبة حيثما أمكن.
    Its action may be either preventive or concerned with violations of the law. UN وقد يتخذ تدابير وقائية أو تتعلق بعدم مراعاة القانون.
    :: Monitor implementation of the Programme in order to signal, if necessary, possible delays, budgetary overshoots, or major technical flaws and take preventive or remedial action if required UN :: رصد تنفيذ البرنامج لتحديد التأخيرات المحتملة أو التجاوزات في الميزانية أو العيوب الفنية الرئيسية، إذا لزم الأمر، واتخاذ إجراءات وقائية أو علاجية عند الاقتضاء
    The Special Rapporteur may take action if the State fails to take positive measures of a preventive and protective nature necessary to ensure the right to life of any person under its jurisdiction; UN ويجوز للمقررة الخاصة أن تتخذ إجراء إذا لم تتخذ الدولة تدابير إيجابية ذات طبيعة وقائية أو حمائية، وهو ما يلزم لضمان الحق في الحياة لأي شخص يخضع لولايتها؛
    Cases of the most massive violations of human rights should be considered by the Security Council with a view to taking preventive or coercive measures. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن ينظر في أكبر حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان بقصد اتخاذ تدابير وقائية أو قمعية.
    Certain types of gear may cause excessive by-catch, especially if preventive or mitigating measures are not taken. UN وقد تتسبب أنواع معينة من المعدات في مصيد عرضي مفرط، وبخاصة إذا لم تُتخذ تدابير وقائية أو مخففة.
    At the same time, she notes with satisfaction that many attempted illegal exports of wastes to European countries and developing countries have been blocked through preventive or remedial action on the part of the Netherlands authorities. UN وفي الوقت ذاته، فهي تلاحظ مع الارتياح أن محاولات كثيرة لتصدير النفايات بشكل غير مشروع إلى بلدان أوروبية وبلدان نامية قد أمكن وقفها بفضل ما اتخذته السلطات الهولندية من إجراءات وقائية أو علاجية.
    Its action may be either preventive or concerned with violations of the law. UN ويجوز أن تكون إجراءاته إما وقائية أو متعلقة بانتهاكات القانون.
    What is important here is that economic sanctions, in view of their destructive consequences for populations and development and their sowing the seeds of future conflicts, can be anything but a preventive or peaceful tool. UN المهم في اﻷمر هو أن العقوبات الاقتصادية، في ضوء نتائجها التدميرية على السكان والتنمية، وما تبذره من بذور النزاع في المستقبل، يمكن أن تكون أي شيء ما عدا أداة وقائية أو سلمية.
    A mechanism should therefore be devised to identify criteria for assessing the special economic problems confronted by third States from the carrying out of the preventive or enforcement measures taken by the Security Council against any State. UN وينبغي بالتالي استنباط آلية لتحديد معايير تقييم المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول الثالثة بسبب ما يتخذه مجلس اﻷمن من تدابير وقائية أو إنفاذية ضد هذه الدولة أو تلك.
    " Recalling the right of States, under Article 50 of the Charter, to consult the Security Council where they find themselves confronted with special economic problems arising from the carrying out of preventive or enforcement measures, UN " وإذ يشير الى حق الدول، بموجب المادة ٠٥ من الميثاق، في طلب المشورة من مجلس اﻷمن عندما تجد نفسها في وجه مشاكل اقتصادية خاصة ناشئة عن الاضطلاع بتدابير وقائية أو تدابير إنفاذ،
    The consultations review available information and prepare brief reports listing cases likely to give rise to new mass flows and calling for preventive or mitigating measures. UN وتستعرض هذه المشاورات المعلومات المتوفرة وتعد تقارير موجزة تبين فيها الحالات التي من اﻷرجح أن ينشأ عنها تدفقات جماعية جديدة وتدعو الى اتخاذ تدابير وقائية أو للتخفيف من حدة الحالة.
    We have seen an increase in the number of internal conflicts, especially in Africa and Europe, which require the United Nations preventive or peacemaking services. UN لقد شهدنا زيادة في عدد المنازعات الداخلية، وبخاصة في أفريقيا وأوروبا، مما يتطلب أن تقدم اﻷمم المتحدة خدمات وقائية أو في مجال صنع السلام.
    The purpose of class action suits, which may be applied as a preventive or repressive instrument, is to provide individuals with a direct and democratic channel to oversee and control public management. UN وتستهدف الدعاوى الجماعية التي يمكن تطبيقها كأداة وقائية أو زجرية، تزويد الأفراد بوسيلة مباشرة وديمقراطية للإشراف على إدارة الشؤون العامة ومراقبتها.
    In general, the process involves the sending of a confidential communication to the concerned Government requesting information, commenting on the allegation and, where relevant, a suggestion that preventive or investigatory action be taken. UN وبوجه عام، تنطوي عملية التدخّل على إرسال الفريق العامل بلاغاً سرياً إلى الحكومة المعنية لطلب المعلومات، والتعليق على الادعاء، وعند الضرورة، اقتراح اتخاذ إجراءات وقائية أو تحقيقية.
    15. The above-mentioned threats and regional instability have the potential to pose challenges to the protection of civilians and may result in the need for preventive or responsive action. UN 15 - والتهديدات المذكورة أعلاه، وزعزعة الاستقرار الإقليمي يمكن أن تشكل تحديات تمس حماية المدنيين، وقد تنشأ من جرائها ضرورة لاتخاذ تدابير وقائية أو تدابير استجابة.
    The Agreement further provided for the establishment of joint or coordinated communication systems for the transmission of alert and emergency information, which allowed for the adoption of appropriate preventive or corrective measures. UN وينص الاتفاق كذلك على إنشاء أنظمة مشتركة أو منسقة للاتصال للإخطار بالطوارئ ونقل المعلومات عنها بما يتيح اعتماد تدابير وقائية أو تصحيحية.
    The Special Rapporteur may take action if the State fails to take positive measures of a preventive and protective nature necessary to ensure the right to life of any person under its jurisdiction; UN ويجوز للمقرر الخاص أن يتخذ اجراء إذا لم تتخذ الدولة تدابير ايجابية ذات طبيعة وقائية أو حمائية، وهو ما يلزم لضمان الحق في الحياة ﻷي شخص يخضع لولايتها؛
    Additional resources are requested to vaccinate and treat the main animal diseases prevalent in Iraq, which in some cases constitute a threat not only to Iraq, but also to neighbouring countries and for which few or no adequate protective or remedial measures have been taken to date. UN وطُلبت موارد إضافية لتقديم اللقاحات والعلاج لﻷمراض الحيوانية الرئيسية المنتشرة في العراق. وتمثل هذه اﻷمراض، في بعض الحالات، تهديدا ليس للعراق فحسب وإنما للبلدان المجاورة أيضا، واتخذت إزاءها حتى اﻵن تدابير وقائية أو علاجية قليلة، وفي بعض اﻷحيان لم تتخذ أي تدابير.
    In this context, accession to the Agreement did not oblige countries to take preventative or remedial measures regarding collusive tendering, although that was certainly encouraged. UN وفي هذا السياق، لا يؤدي الانضمام إلى الاتفاق إلى إلزام البلدان باتخاذ تدابير وقائية أو علاجية فيما يتعلق بالعطاءات التواطئية، رغم أنه يشجع على ذلك بالتأكيد.
    This offers the possibility of developing prophylactic or therapeutic regimes to match a patient's specific genetic make-up. UN ويتيح هذا إمكانية تطوير أنظمة وقائية أو علاجية تتوافق مع التكوين الجيني الخاص للمريض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus