"وقادرا على" - Traduction Arabe en Anglais

    • and able to
        
    • and capable
        
    • capable of
        
    • be able to
        
    Overall, the Programme had been considered dynamic and able to rapidly respond to changing and expanded demands. UN وأضاف أن البرنامج، على العموم، يعتبر برنامجا حيويا وقادرا على الاستجابة بسرعة للطلبات المتغيرة والمتزايدة.
    It must be useful by being effective, responsive and flexible, and able to react quickly, and evolve in its modes of operation. UN ويجب أن يكون مفيدا بأن يكون فعالا ومستجيبا ومرنا، وقادرا على التصرف السريع، وعلى التطور في أساليب عمله.
    The Board noted that UNDP remains financially stable and able to sustain its core operations. UN لاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي لا يزال مستقرا من الوجهة المالية وقادرا على مواصلة عملياته الأساسية.
    When the author pushed him away, he fell; they then tied him up because K. G. and D. T. claimed that he was dangerous and capable of anything. UN وعندما دفعه صاحب البلاغ، سقط على اﻷرض؛ عند ذلك، قاموا بربطه ﻷنه كان خطرا وقادرا على فعل أي شيء كما ادعت ك. ج. و د.
    The change needed to transform this outdated world order into a new one must not be limited to reform; it should be solid, genuine and capable of bringing peace, security and prosperity to coming generations. UN ويجب ألا يقتصر التغيير المطلوب لتحويل هذا النظام العالمي الذي عفا عليه الزمن إلى نظام جديد على الإصلاح، إنما ينبغي أن يكون متينا وحقيقيا وقادرا على تحقيق السلام والأمن والرخاء للأجيال القادمة.
    The High Commissioner must be well versed in human-rights questions and should be able to work with intergovernmental bodies and be acceptable to all Governments. UN ويجب أن يكون المفوض السامي على دراية ممتازة بمسائل حقوق اﻹنسان وقادرا على التعامل مع الهيئات الحكومية الدولية ويكون مقبولا من جميع الحكومات.
    Finally, the mediator must be fully committed and ready and able to devote whatever time is necessary to the completion of the process. UN وأخيرا، يجب أن يكون الوسيط ملتزما تماما ومستعدا وقادرا على تكريس كل الوقت اللازم لإتمام العملية.
    The Board states that, in many cases, it is ready and able to report to the General Assembly within a shorter and more responsive time frame; UN ويقول المجلس إنه يكون، في كثير من الحالات، مستعدا لتقديم التقارير إلى الجمعية العامة وقادرا على القيام بذلك في إطار زمني أقصر مدة وأنسب؛
    Lastly, it is possible to reduce poverty if globalization is better managed and if interdependence leads to the establishment of an international financial and commercial structure that is democratic and able to meet the needs of all parties. UN وأخيرا، يمكن خفض مستوى الفقر إذا أديرت العولمة بشكل أفضل وإذا أدى الاعتماد المتبادل إلى إنشاء هيكل مالي وتجاري دولي يكون ديمقراطيا وقادرا على الوفاء باحتياجات جميع الأطراف.
    One suggestion was that, for a data message to be deemed to be received, paragraph 2 should require that the addressee should be aware of the entry of the data message in the relevant information system and able to retrieve the message. UN فذهب أحد الاقتراحات إلى أنه، كيما تعتبر رسالة البيانات متسلَّمة، ينبغي للفقرة 2 أن تنص على أن يكون المرسل اليه على علم بدخول رسالة البيانات في نظام المعلومات ذي الصلة وقادرا على استرجاع الرسالة.
    The Iraqi people, who contributed immensely to human civilization, will remain in charge of their own affairs, independent in their choices and able to overcome these crises. UN إن العراق دولة عريقة يمتد تاريخه إلى أكثر من سبعة آلاف سنة وإن الشعب العراقي الذي أسهم مساهمــــة عظيمة في الحضارة اﻹنسانية سيبقى مالكا لزمام أموره ومستقلا في خياراته وقادرا على تجاوز هذه اﻷزمــــات.
    Only by working together will we be able to bring forth a Security Council that would be representative, efficient and able to deal effectively with the shared challenges we face today. UN ولن نتمكن من إيجاد مجلس للأمن يكون تمثيليا وفعالا وقادرا على التصدي بفعالية للتحديات المشتركة التي نواجهها اليوم إلا عن طريق العمل معا.
    The Nordic countries wanted the declaration to be robust and capable of contributing positively to the situation of all indigenous peoples. UN وترغب بلدان الشمال في أن يكون اﻹعلان قويا وقادرا على تقديم مساهمة إيجابية بالنسبة لحالة جميع السكان اﻷصليين.
    Recommendation. The market for an emission trading scheme should be sufficiently wide and capable of expanding over time. UN توصية: ينبغي أن يكون سوق مخطط تبادل إطلاق الانبعاثات واسعا بما فيه الكفاية وقادرا على التوسع مع مرور الوقت.
    Our hope is that the promises made in forums worldwide will be kept, and that tomorrow we will have an African Union which is well-established and capable of making its contribution to world peace. UN وأملنا أن يتم الوفاء بالوعود التي قطعت في محافل على الساحة العالمية وأن يشهد الغد اتحادا أفريقيا راسخا وقادرا على الإسهام في السلام العالمي.
    Any Government chosen by the people of a new or restored democracy should provide a judiciary system that is well-financed independently administered and capable of designing transparent and lasting policies. UN وينبغي ﻷي حكومة يختارها الشعب في الديمقراطية الجديدة أو المستعادة أن توفر جهازا قضائيا ممولا تمويلا وافيا ويدار إدارة مستقلة وقادرا على صياغة سياسات شفافة ومستديمة.
    With regard to education, we envision a system for our people that will generate a learning society capable of meeting the challenges of the information age we live in. UN وفيما يتعلق بالتعليم، فإننا نتوخى نظاما لشعبنا يعزز مجتمعا متعلما وقادرا على مواجهة تحديات عصر المعلومات الذي نعيش فيه.
    The Conference on Disarmament needs to be a negotiating body, and as such, it should be meaningful and be able to perform its functions effectively so as to live up to the expectations of the world community. UN فمؤتمر نزع السلاح بحاجة لأن يكون هيئة تفاوضية، وبصفته هذه، ينبغي أن يكون ذا هدف وقادرا على أداء وظائفه بفاعلية بحيث يلبي توقعات المجتمع العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus