The system has been demonstrated to be reliable and capable of supporting a heavy workload of complex transactions. | UN | فقد ثبت أن النظام يعتمد عليه وقادر على دعم عبء ثقيل من المعاملات المعقدة. |
34. Compulsory military service is a sacred duty for every adult male capable of defending the people and the country. | UN | ٤٣- أما الخدمة العسكرية الالزامية فهي واجب مقدس على كل رجل بالغ وقادر على الدفاع عن الشعب والوطن. |
She or he is creative and capable of thinking " outside the box " . | UN | وهو مبتكر وقادر على التفكير الخلاق غير النمطي. |
The programme has thus proved to be cost effective and able to deliver a high quality and level of activities with limited resources. | UN | وهكذا أثبت البرنامج أنه فعال التكلفة، وقادر على أن يقدم أنشطة ذات نوعية ومستوى رفيعين بموارد محدودة. |
The person concerned should be registered as unemployed at the Employment Exchange, is willing and able to take up employment and is actively looking for work. Sickness: | UN | وينبغي أن يسجل الشخص المعني لدى مكتب العمل بأنه عاطل عن العمل، وأنه مستعد وقادر على العمل وأنه جاد في البحث عن عمل. |
It was observed, in particular, that that provision was well-balanced and capable of preserving the integrity of treaties. | UN | ولوحظ بصفة خاصة أن هذا الحكم متوازن بشكل جيد وقادر على الحفاظ على سلامة المعاهدات. |
Each satellite is equipped with an X-band synthetic aperture radar instrument for environmental monitoring, resource management and surveillance applications, and is capable of observing the ground in daylight or darkness, under clear or cloudy skies. | UN | كل ساتل مجهَّز برادار ذي نطاق سيني مزود بفتحة اصطناعية للرصد البيئي وإدارة الموارد وتطبيقات المراقبة، وقادر على رصد سطح الأرض في ضوء النهار أو في الظلام، وتحت السماء الصافية أو الغائمة. |
Because this community is a powder keg capable of repeating the actions of 1992. | Open Subtitles | لأن هذا المجتمع نشأ بالبارود وقادر على تكرار أحداث عام 1992. |
Madam president, capable of contaminating 40 square blocks under a dense radiation cloud. | Open Subtitles | سيدتي الرئيسة، وقادر على تلويث حوالي 40 مربع سكني بغيمة إشعاعية كثيفة |
Yes, well, I'm not a child-- I'm a grown man, capable of living my life as I see fit. | Open Subtitles | حسنا أنا لست طفلا , أنا رجل ناضج وقادر على أن أعيش حياتي كما أراها مناسبة |
His form is tall and graceful and capable of great endurance and great effort. | Open Subtitles | طويل القامة ورشيق ، وقادر على تحمّل الصعاب وبذل جهد كبير |
37. Furthermore, there is an urgent need to create an effective and inclusive security sector capable of providing security throughout the country. | UN | 37 - وعلاوة على ذلك، هناك حاجة ملحة إلى استحداث قطاع أمن فعال وشامل وقادر على توفير الأمن في جميع أنحاء البلد. |
Among the newly elected ad litem judges is a distinguished former member of the Malaysian judiciary who is ready and able to assist the Tribunal. | UN | ومن بين القضاة المخصصين الذين انتخبوا مؤخراً عضو سابق بارز في القضاء الماليزي مستعد لمساعدة المحكمة، وقادر على ذلك. |
Strong legislation was needed to give children the confidence that the system was appropriate and able to deal with them in the best way. | UN | ويلزم توفير تشريع قوي لإعطاء الأطفال الثقة بأن النظام مناسب وقادر على التعامل معهم بأفضل السبل. |
It is heartening for the international community to know that this body is willing and able to move forward in banning the production of fissile material. | UN | إذ يسعد المجتمع الدولي أن يعلم أن هذا المؤتمر عازم وقادر على المضي قدما في حظر انتاج المواد الانشطارية. |
Taiwan was a peace-loving, democratic country, both willing and able to carry out those obligations. | UN | وقال إن تايوان بلد ديمقراطي محب للسلام مستعد للنهوض بتلك الالتزامات وقادر على الوفاء بها. |
You present as intelligent and capable as remorseful and articulate. | Open Subtitles | أظهر نفسك على أنك ذكي ومؤهل على أنك نادم وقادر على التحدّث بلباقة |
A lasting solution that can alleviate the concerns of the international community as to the nature of Iran's nuclear program will be an important contribution to the stability of the region. | UN | ومن شأن التوصل إلى حل دائم وقادر على التخفيف من قلق المجتمع الدولي إزاء طابع برنامج إيران النووي أن يشكل إسهاماً هاماً في استقرار المنطقة الإقليمية. |
We endorse the creation of an initial operating capability for a standing police capacity to provide coherent, effective and responsive start-up capability for the policing component of the United Nations peacekeeping missions and to assist existing missions through the provision of advice and expertise. | UN | ونؤيد إنشاء قدرة تشغيل أولية لآلية شرطة دائمة تتيح لعنصر الشرطة في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام القدرة على الشروع في عملها بشكل متسق وفعال وقادر على الاستجابة، ولمساعدة البعثات القائمة عن طريق تقديم المشورة وتوفير الخبرة الفنية لها. |
Above all, it is a peace-loving country, which is able and willing to carry out the obligations contained in the Charter of the United Nations. | UN | وهي، قبل كل شيء، بلد محب للسلام، وقادر على الوفاء بالالتزامات المتضمنة في ميثاق الأمم المتحدة، وراغب في الوفاء بها. |