"وقالت إنه بينما" - Traduction Arabe en Anglais

    • while
        
    while it might be socially accepted in Kyrgyzstan, it was nevertheless a criminal offence. UN وقالت إنه بينما قد يكون ذلك مقبولاً من الناحية الاجتماعية في قيرغيزستان فإنه يمثل فعلاً إجرامياً.
    5. while there was no deliberate policy of discrimination against women, women were in a disadvantaged position as a result of historical and cultural factors. UN ٥ - وقالت إنه بينما لا توجد سياسة تمييز متعمد ضد المرأة، تعاني المرأة من الحرمان بفعل عوامل تاريخية وثقافية.
    while the Committee encouraged States parties to bring in new legislation in accordance with the Covenant, it could only take account of positive law. UN وقالت إنه بينما تشجع اللجنة الدول الأطراف على سن قوانين جديدة بموجب العهد فإنها لا تستطيع أن تضع في اعتبارها سوى القوانين الوضعية.
    3. while the Constitution had laid the groundwork for an independent and sovereign Croatia with a democratic multi-party system, it had also contained many weaknesses, particularly with regard to the institutions of democratic governance. UN 3 - وقالت إنه بينما أرسى الدستور الأساس لقيام كرواتيا مستقلة ذات سيادة ونظام ديمقراطي متعدد الأحزاب انطوى أيضا على نقاط ضعف عديدة، لا سيما فيما يختص بمؤسسات الحكم الديمقراطي.
    while many societies had known violence against women, the doctrine of Islam, which insisted on respecting the dignity of women, along with laws which considered attacks against women and children criminal, had limited that type of violence in Qatar. UN وقالت إنه بينما عرفت مجتمعات كثيرة العنف ضد المرأة حدّت العقيدة الإسلامية، التي تتمسك باحترام كرامة المرأة، فضلاً عن القوانين التي تؤثِّم الاعتداء على النساء والأطفال، من ذلك النوع من العنف في قطر.
    while there was a danger that journalists might sensationalize cases involving children, sex and violence, Israel's experience had shown that the media could be harnessed to serve the best interests of children. UN وقالت إنه بينما يوجد خطر يمثله إمكان استغلال الصحفيين للقضايا التي فيها أطفال وجنس وعنف استغلالا عاطفيا تبين خبرة إسرائيل إمكان تسخير وسائط اﻹعلام لصالح الطفولة.
    while the increased number of women in the judicial branch was encouraging, the training of judges, police officers and medical and social workers was also important. UN وقالت إنه بينما يعد ازدياد عدد النساء في السلطة القضائية أمراً مشجعاً يعد تدريب القضاة وضباط الشرطة والعاملين في الحقل الطبي والأخصائيين الاجتماعيين أمراً مهماً بنفس القدر.
    while the Bolivarian Republic of Venezuela supported all actions aimed at building the capacity of States to promote, protect and guarantee human rights through their national institutions, States themselves bore primary responsibility in that regard. UN وقالت إنه بينما تؤيد جمهورية فنزويلا البوليفارية كافة الإجراءات الهادفة إلى بناء قدرة الدول على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وضمانها عن طريق مؤسساتها الوطنية تتحمل الدول أنفسها المسؤولية الرئيسية في هذا الصدد.
    while States might have different ways of understanding some of the provisions, it was significant that enforced disappearances and rights of indigenous peoples had been identified as priority human-rights issues. UN وقالت إنه بينما قد تفهم الدول بعض الأحكام بطرائق مختلفة تحددت مسألتا الاختفاء القسري وحقوق الشعوب الأصلية بوصفهما مسألتين ذواتى أولوية بين مسائل حقوق الإنسان؛ وهذا أمر بالغ الأهمية.
    while the report gave the impression that Turkmenistan was a paradise for women, the Committee was well aware of the gap between de jure and de facto equality. UN وقالت إنه بينما أعطى التقرير انطباعاً بأن تركمانستان جنةٌ للمرأة، تعرف اللجنة معرفة تامة أن ثمة فجوةً واسعةً بين المساواة بحكم القانون والمساواة بحكم الأمر الواقع.
    while there seemed to be a general equality principle, and the law allowed the application of temporary special measures, she had not heard anything about practical mechanisms. UN وقالت إنه بينما يبدو أن هناك مبدأ عاما للمساواة، وبينما يسمح القانون بتطبيق تدابير خاصة مؤقتة، فلم تسمع شيئا يتعلق بالآليات العملية.
    while the Convention itself did not oblige States Parties to take that step, international law required the parties to all ratified international instruments to incorporate them into domestic law, without dictating how that should be done. UN وقالت إنه بينما لا تلزم الاتفاقية ذاتها الدول الأطراف باتخاذ هذه الخطوة، فإن القانون الدولي يطلب من الأطراف في جميع الصكوك الدولية التي تم التصديق عليها أن تقوم بإدراجها في القانون المحلي، دون أن يملي عليها كيف يتم ذلك.
    while the draft resolution might appear to merely touch on a procedural matter, it was important to request a report which referred not only to the draft resolution, but mainly to resolution 62/149, which contained substantive elements on which information was requested. UN وقالت إنه بينما قد يبدو أن مشروع القرار يتطرق فحسب إلى مسألة إجرائية، فمن المهم أن يُطلب تقرير لا يشير إلى مشروع القرار فقط، بل يشير بصفة رئيسية إلى القرار 62/149 الذي يتضمن عناصر موضوعية طُلبت بشأنها معلومات.
    while the crisis in November 2004 had forced the Operation to halt recruitment, it should now be able to fill the vacancies with greater ease, especially at the national and regional levels. UN وقالت إنه بينما أجبرت أحداث تشرين الثاني/نوفمبر العملية على وقف التعيين، إلا أنها يجب أن تكون قادرة الآن على ملء الشواغر بقدر أكبر من السهولة، لا سيما على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    95. while the activities proposed under international cooperation and inter-agency coordination and liaison might be disguised as concern for the protection of human rights, they in fact constituted interference in the internal affairs of developing countries, which were being deprived of their right to development. UN 95 - وقالت إنه بينما قد تتبدى الأنشطة المقترحة تحت التعاون الدولي والتنسيق والاتصال بين الوكالات في شكل اهتمام بحماية حقوق الإنسان، فإنها تُشكل في الحقيقة تدخلا في الشؤون الداخلية للبلدان النامية، التي تُسلب حقها في التنمية.
    48. while unpaid assessments for peacekeeping operations were at their lowest level in five years, that positive development did not appear to have translated into any significant improvement in the timeliness of payments to troop contributors, particularly where contingent-owned equipment was concerned. UN 48- وقالت إنه بينما بلغت الاشتراكات المقررة غير المدفوعة لعمليات حفظ السلام أدنى مستوى لها في خمس سنوات، لا يبدو أن هذا التطور الإيجابي قد تُرجِمَ إلى أي تحسُّن ذي شأن في حسن توقيت المدفوعات إلى الدول المساهمة بقوات، لا سيما حيث يتعلق الأمر بمعدات مملوكة للوحدات.
    52. Welcoming the draft articles on the responsibility of international organizations for internationally wrongful acts, she said that while the Commission's consideration of the topic should be based on the articles on State responsibility, some of those provisions required reformulation and others were entirely inapplicable to international organizations. UN 52 - ورحبت بمشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية عن الأفعال غير المشروعة دولياً، وقالت إنه بينما ينبغي أن يستند نظر لجنة القانون الدولي في الموضوع إلى المواد المتعلقة بمسؤولية الدول يحتاج بعض هذه الأحكام إلى إعادة صياغة ولا يمكن بالمرة انطباق بعضها الآخر على المنظمات الدولية.
    She said that while criterion (b) should be considered as a single cluster the same was not true of criterion (c) because the Convention provided only that the subparagraphs of that provision were to be " taken into account " and therefore did not constitute independent criteria that had to be met in every case. UN 35 - وقالت إنه بينما ينبغي بحث المعيار (ب) كمجموعة واحدة، إلا أن نفس الشيء لا ينطبق على المعيار (ج) لأن الاتفاقية تنص على ' ' أن تؤخذ في الاعتبار`` الفقرات الفرعية لهذا الحكم، ولذلك فإنها لا تمثل معايير مستقلة ينبغي استيفاؤها في كل حالة.
    She said that while ideally the draft declaration should be adopted before the end of the Decade, the priority should be a worthwhile text and that the extension of the working group on the draft declaration should be independent of any decision regarding the follow-up of the International Decade for the World's Indigenous People (1995 - 2004) itself. UN وقالت إنه بينما يُحبذ أن يتم اعتماد مشروع الإعلان قبل نهاية العقد، ينبغي أن تُعطى الأولوية لوضع نص مُجدٍ وأن يتم تمديد ولاية الفريق العامل بشأن مشروع الإعلان بغض النظر عن أي قرار يتعلق بمتابعة العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم (1995-2004) في حد ذاته.
    6. while her country welcomed the report of the Secretary-General on supporting efforts to end obstetric fistula (A/63/222), it noted that that report had been submitted later than the other reports of the Secretary-General under agenda item 56. UN 6 - وقالت إنه بينما يرحب بلدها بتقرير الأمين العام عن دعم الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة (A/63/222)، فإنه يلاحظ أن هذا التقرير قُدم في موعد متأخر عن تقارير الأمين العام الأخرى في إطار البند 56 من جدول الأعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus