"وقال إنه خلال" - Traduction Arabe en Anglais

    • during
        
    during the International Year for People of African Descent, States should demonstrate their commitment and political will to end racism. UN وقال إنه خلال السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي ينبغي للدول أن تبدي التزامها وإرادتها السياسية في القضاء على العنصرية.
    during his recent trip to Kenya he had been working with the authorities to fine-tune a voluntary repatriation programme for Somali refugees. UN وقال إنه خلال رحلته الأخيرة إلى كينيا كان يعمل مع السلطات من أجل صقلوضع اللمسات الأخيرة على برنامج للعودة الطوعية للاجئين الصوماليين.
    during the crisis, the inexplicable hesitations and reservations on the part of certain members of the Security Council had helped strengthen the defiant attitude of the camp of the former Ivorian President, whose troops had continued to perpetrate atrocities against the civilian population and attacks against United Nations civilian personnel and UNOCI troops. UN وقال إنه خلال الأزمة ساعد التردد والتحفظ غير المفهوم من جانب بعض أعضاء مجلس الأمن على تعزيز موقف التحدي الذي اتخذه معسكر رئيس كوت ديفوار السابق الذي واصلت قواته جرائمها ضد السكان المدنيين وهجماتها على الأفراد المدنيين التابعين للأمم المتحدة وعلى قوات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    during the past 41 years of brutal oppression by the occupying Power, Palestinians had watched with increasing desperation as their national resources were illegally confiscated and exploited. UN وقال إنه خلال فترة 41 سنة الماضية، وهي فترة شهدت قمعاً وحشياً من جانب سلطة الاحتلال، شهد الفلسطينيون بيأس متزايد مصادرة واستغلال مواردهم الطبيعية على نحو غير شرعي.
    during an official visit to Kyrgyzstan by the Executive Director of the Office for Drug Control and Crime Prevention, issues of combating the spread of drugs in Central Asia had been discussed. UN وقال إنه خلال زيارة رسمية إلى قيرغيزستان قام بها المدير التنفيذي لمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة تمت مناقشة المسائل المتعلقة بمكافحة انتشار المخدرات في آسيا الوسطى.
    during the long intervening periods between review conferences, States parties did not have treaty-based mechanisms to which to turn. UN وقال إنه خلال الفترات الطويلة التي انقضت بين مؤتمرات الاستعراض لم يكن لدى الدول الأطراف آليات تستند إلى المعاهدة بحيث يكون من الممكن اللجوء إلى تلك الآليات.
    during the past three decades the Government had given priority attention to education, a fact reflected in an increase in school construction and the improvement of school equipment. UN وقال إنه خلال العقود الثلاثة الأخيرة أولت الحكومة الاهتمام على سبيل الأولوية للتعليم، وقد انعكس هذا في زيادة في إنشاء المدارس وتحسين تجهيزها بالمعدات.
    He said that, during the entire negotiation process, the need to achieve coherence with other existing international legal and political frameworks should be kept in mind. UN وقال إنه خلال عملية التفاوض بأكمله لابد من مراعاة الحاجة إلى تحقيق الاتساق مع الأطر القانونية والسياسة الدولية الأخرى القائمة.
    during the past year, it had fortunately been able to rely on the host countries to provide the necessary assistance to its diplomats and staff in the two of its missions at which incidents had occurred. UN وقال إنه خلال العام الماضي، كان من الأمور المحمودة أنْ تمكّن بلدُه من الاعتماد على البلدين المستضيفين في توفير المساعدة اللازمة لدبلوماسييه وموظفيه في اثنتين من بعثاته حيث وقعت حادثتان.
    He said that, during the entire negotiation process, the need to achieve coherence with other existing international legal and political frameworks should be kept in mind. UN وقال إنه خلال عملية التفاوض بأكمله لابد من مراعاة الحاجة إلى تحقيق الاتساق مع الأطر القانونية والسياسة الدولية الأخرى القائمة.
    5. during the various discussions there had been full agreement that the climate change agenda should be advanced through the United Nations Framework Convention on Climate Change. UN 5 - وقال إنه خلال مختلف المناقشات ساد اتفاق كامل على أنه ينبغي النهوض بجدول أعمال تغير المناخ عن طريق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    14. during the period covered by the report, he had made an official visit to New Zealand, where the legal basis for relations between Maori and the State was the 1840 Treaty of Waitangi. UN 14 - وقال إنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام بزيارة رسمية إلى نيوزيلندا، حيث الأساس القانوني للعلاقات بين جماعة الماوري والدولة يقوم على معاهدة ويتانغي لسنة 1840.
    24. during the reporting period, UNRWA had provided essential educational, health, relief and social services to Palestine refugees throughout Jordan, Lebanon, the Syrian Arab Republic and the Occupied Palestinian Territory and had continued to carry out its innovative micro-finance and enterprise programme. UN 24 - وقال إنه خلال الفترة التي يتناولها التقرير قدمت الوكالة خدمات تعليمية وصحية وغوثية واجتماعية أساسية لللاجئين الفلسطينيين في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والأراضي الفلسطينية المحتلة وواصلت تنفيذ برنامجها المبتكر في تقديم القروض الصغيرة وإقامة المشروعات.
    He briefly reviewed the content of the main parts of the report and said that during its discussions the Committee had welcomed the important commemoration of World Press Freedom Day and had expressed its dedication to the principles of freedom of the press and freedom of information, which were fundamental to democracy and development. UN واستعرض بإيجاز مضمون اﻷجزاء الرئيسية للتقرير وقال إنه خلال مناقشته رحبت اللجنة بالاحتفال الهام باليوم العالمي لحرية الصحافة وأعرب عن إخلاصه لمبدأي حرية الصحافة وحرية اﻹعلام، واللذين يعتبران أساسيان للديمقراطية والتنمية.
    during his recent visit to the United Nations Office at Nairobi (UNON) in June, he had been impressed by the motivation of the conference service staff and by the quality of the physical meeting facilities that were available there. UN وقال إنه خلال زيارته اﻷخيرة لمكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي في شهر حزيران/يونيه، بُهر بما لدى موظفي خدمات المؤتمرات من قوة حافزة وبنوعية المرافق المادية للاجتماعات المتاحة هناك.
    during the informal consultations, many delegations had expressed the wish that the time until the next session of the General Assembly should be used to focus attention on topics related to financing for development and to prepare for the working group that would be established as the next step. UN وقال إنه خلال المشاورات غير الرسمية، أعربت وفود كثيرة عن رغبتها في استخدام الوقت حتى انعقاد الدورة التالية للجمعية العامة لتركيز الاهتمام على الموضوعات المتعلقة بتمويل التنمية، واﻹعداد للفريق العامل الذي سيتم إنشاؤه باعتبار ذلك الخطوة التالية.
    during the past decades, many developing countries had tried to establish coherence between national development strategies and global processes, but the failure of the openness model and the Washington Consensus had made attaining development objectives more difficult than 20 years ago. UN وقال إنه خلال العقود الماضية، سعى عدد كبير من البلدان النامية إلى تحقيق الاتساق بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والعمليات العالمية، لكن فشل نموذج الانفتاح جعل تحقيق الأهداف الإنمائية أشد صعوبة مما كان عليه منذ عشرين عاماً.
    during the Summit, participating States would adopt the Declaration of Salvador, whose aim was to acknowledge the essential role played by people of African descent and propose concrete measures to overcome the barriers to full social and economic participation of people of African descent. UN وقال إنه خلال المؤتمر ستعتمد الدول المشتركة فيه إعلان سلفادور الذي سيكون الغرض منه هو الاعتراف بالدور الأساسي الذي يقوم به المنحدرون من أصل أفريقي ويقترح تدابير محددة للتغلب على العقبات التي تقف في طريق المشاركة الاجتماعية والاقتصادية الكاملة للمنحدرين من أصل أفريقي.
    during the discussions of the five elements, many delegations had emphasized the need for flexibility at the current stage of discussions. UN 16 - وقال إنه خلال المناقشات المتعلقة بالمبادئ الخمسة شددت وفود كثيرة على ضرورة المرونة في المرحلة الراهنة من المناقشات.
    66. during the Decade, Ecuador had become party to numerous international instruments, such as the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Ottawa Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-Personnel Mines and on Their Destruction. UN 66 - وقال إنه خلال هذا العقد، أصبحت إكوادور طرفا في العديد من الصكوك الدولية، من قبيل بروتوكول كيوتو لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ واتفاقية أوتاوا لحظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus