"وقال إنه يحث" - Traduction Arabe en Anglais

    • he urged
        
    • he would urge
        
    he urged the administering Powers and the United Nations to engage in closer cooperation in that regard. UN وقال إنه يحث الدول القائمة بالإدارة والأمم المتحدة على التعاون بصورة أوثق في هذا الصدد.
    he urged all such States to designate their national focal points for implementation, follow-up and monitoring of progress on the Framework. UN وقال إنه يحث جميع هذه الدول على تعيين جهات وصل وطنية لتنفيذ الإطار ومتابعة ورصد التقدم المحرز في تنفيذه.
    he urged all participants to visit the updated exhibition, which was on display during the Conference. UN وقال إنه يحث المشاركين كافة على زيارة المعرض المستكمل مجموعات معروضاته أثناء انعقاد المؤتمر.
    he urged States to integrate that rule into their military manuals and training materials. UN وقال إنه يحث الدول على إدماج هذه القاعدة في دلائلها العسكرية وموادها التدريبية.
    In cases where proliferation concerns existed, he would urge States to be open and transparent. UN وقال إنه يحث الدول، في الحالات التي تنشأ فيها شواغل بشأن الانتشار، على أن تتحلى بالصراحة والشفافية.
    he urged delegates to take advantage of the freedom of information available in the host country and in Israel, though not in the Syrian Arab Republic, to judge the veracity of the Syrian representative's of allegations. UN وقال إنه يحث الوفود على أن يستغلوا حرية الإعلام في البلد المضيف وفي إسرائيل وهو ما لا يمكن قوله عن الإعلام في الجمهورية العربية السورية، إذا ما أرادوا التحقق من صحة ادعاءات الممثل السوري.
    he urged all delegations to adopt the draft resolution and hoped that the Democratic People's Republic of Korea would accept its recommendations. UN وقال إنه يحث جميع الوفود على اعتماد مشروع القرار ويعرب عن أمله في أن تقبل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التوصيات الواردة فيه.
    he urged the Government of Canada to renounce its hostile stance against the Democratic People's Republic of Korea. UN وقال إنه يحث الحكومة الكندية على العدول عن موقفها العدائي من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    he urged all Member States to oppose the measure. UN وقال إنه يحث جميع الدول الأعضاء على معارضة هذا الإجراء.
    he urged the Member States to develop their proposals for consideration by the General Assembly in a cooperative spirit of consultation and consensus. UN وقال إنه يحث الدول اﻷعضاء على وضع مقترحاتها لكي تقوم الجمعية العامة بالنظر فيها بروح تعاونية قائمة على التشاور وتوافق اﻵراء.
    The Committee had been close to reaching agreement at the main part of the session, and he urged delegations to resolve any outstanding issues expeditiously, and adopt a decision to charge the Secretary-General to implement a solution. UN وإن اللجنة قد أوشكت على التوصل إلى اتفاق في الجزء الرئيسي من الدورة، وقال إنه يحث الوفود على إيجاد حل على وجه السرعة لأية مسألة من المسائل المعلّقة، وعلى اعتماد مقرر يكلِّف الأمين العام بتطبيق الحل.
    he urged the international community to provide SADC with the necessary support to deal with those weapons, which not only killed, but also jeopardized the Community’s development efforts. UN وقال إنه يحث المجتمع الدولي على أن يقدم للجماعة الدعم اللازم لمكافحة تلك اﻷسلحة التي لا تكتفي بالقتل بل تضر أيضا بالجهود اﻹنمائية للجماعة.
    In that context, he urged the Secretariat to continue to simplify and streamline the administrative instructions on the functions and performance of staff and managers in the Organization. UN وقال إنه يحث في هذا الصدد الأمانة العامة على أن تواصل تبسيط وترشيد التعليمات الإدارية المتعلقة بوظائف وعمل موظفي وإداريي المنظمة.
    Therefore, in view of the clear-cut nature of the facts, he urged the Algerian delegation to withdraw its demand that Mr. Ruddy should be allowed to speak to the Committee. UN وقال إنه يحث الوفد الجزائري، نظرا للطابع الواضح الذي تتسم به هذه الحقائق، على سحب طلبه بالسماح للسيد رودي بالتكلم أمام اللجنة.
    he urged the Secretary-General to ensure compliance with regulations and, if necessary, to hold individual staff members responsible for their actions or failure to act. UN وقال إنه يحث اﻷمين العام على كفالة الامتثال للقواعد، وتحميل فرادى الموظفين، إذا اقتضى اﻷمر، المسؤولية عن أعمالهم أو عن عجزهم عن الاضطلاع بأعمالهم.
    he urged States parties to support that important initiative by taking into account the critical areas of concern when submitting reports to the Committee. UN وقال إنه يحث الدول اﻷعضاء على دعم تلك المبادرة المهمة وذلك بمراعاة مجالات الاهتمام اﻷساسية عند تقديم لتقاريرها إلى اللجنة.
    he urged States, particularly those whose accession was necessary for the Treaty to enter into force, to sign and ratify it without delay and without conditions. UN وقال إنه يحث الدول، لا سيما تلك الدول التي ينبغي أن تنضم إلى المعاهدة لكي يبدأ نفاذها، على التوقيع والتصديق عليها بدون تأخير وبدون شروط.
    he urged States, particularly those whose accession was necessary for the Treaty to enter into force, to sign and ratify it without delay and without conditions. UN وقال إنه يحث الدول، لا سيما تلك الدول التي ينبغي أن تنضم إلى المعاهدة لكي يبدأ نفاذها، على التوقيع والتصديق عليها بدون تأخير وبدون شروط.
    he urged the Committee to allow the people of Western Sahara -- those affected directly by the conditions there -- to be heard. UN وقال إنه يحث اللجنة أن تمكِّن سكان الصحراء الغربية - الذين يتأثرون مباشرة بالظروف السائدة هناك - لإسماع أصواتهم.
    he urged States to which individuals had been repatriated to take appropriate action with regard to those individuals and report to the United Nations on the disposition of the cases. UN وقال إنه يحث الدول التي أُعيد إليها أفراد على اتخاذ الإجراءات المناسبة بشأنهم وعلى إفادة الأمم المتحدة بتصرفها في هذه الحالات.
    In cases where proliferation concerns existed, he would urge States to be open and transparent. UN وقال إنه يحث الدول، في الحالات التي تنشأ فيها شواغل بشأن الانتشار، على أن تتحلى بالصراحة والشفافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus