With the advance of new information technologies and the expansion of international trade flows, it was essential to have a body of uniform trade law. | UN | وقال إن من الضروري مع تقدم تكنولوجيات الإعلام الجديدة وتوسع تدفقات التجارة الدولية أن يكون هناك قانون تجاري موحد. |
it was essential that the new initiative be implemented as soon as possible. | UN | وقال إن من الضروري تنفيذ المبادرة الجديدة في أقرب وقت ممكن. |
In applying the Noblemaire principle, it was necessary to be pragmatic and to proceed in conformity with the reality of the common system. | UN | وقال إن من الضروري عند تطبيق مبدأ نوبلمير أن نكون عمليين وأن نمضي قدما بما يتسق مع الواقع في النظام الموحد. |
it was necessary to hold informal consultations as the current text of the draft declaration was not acceptable to most Governments. | UN | وقال إن من الضروري عقد مشاورات غير رسمية حيث إن النص الحالي لمشروع الإعلان لا يحظى بقبول معظم الحكومات. |
Building an appropriate institutional framework and implementing robust corporate reporting requirements were essential. | UN | وقال إن من الضروري وضع إطار مؤسسي مناسب وتنفيذ متطلبات إبلاغ صارمة في سياق إدارة الشركات. |
Policies developed to support that role were necessary but must be inclusive if they were to be effective. | UN | وقال إن من الضروري وضع سياسات تؤيد هذا الدور، لكنها يجب أن تكون شاملة إذا أريدَ بها أن تكون فعالة. |
it was essential for all countries, particularly the members of the Security Council, to pay their dues on time and without conditions. | UN | وقال إن من الضروري أن تدفع جميع الدول، وخاصة أعضاء مجلس اﻷمن اشتراكاتها في أقرب موعد ودون شروط. |
it was essential to protect the seas and oceans in a manner that ensured a harmonious balance between nature and the interests of mankind. | UN | وقال إن من الضروري حماية البحار والمحيطات بطريقة تكفل التوازن المتجانس بين الطبيعة ومصالح البشر. |
In that respect, it was essential to clearly distinguish terrorist acts from the legitimate exercise of self-defence by peoples whose right to self-determination and whose territorial and political sovereignty were being threatened or violated. | UN | وقال إن من الضروري في هذا الصدد التمييز بوضوح بين الأعمال الإرهابية والممارسة المشروعة للدفاع عن النفس بواسطة الشعوب التي تتعرض حقوقها في تقرير المصير وسيادتها الإقليمية والسياسية للخطر والانتهاك. |
it was essential to increase the effectiveness of the process of providing information, particularly concerning the options for self-determination. | UN | وقال إن من الضروري زيادة فعالية عملية توفير المعلومات، ولا سيما فيما يتعلق بخيارات الحكم الذاتي. |
Accordingly, it was essential for Israel to adhere to the NPT. | UN | وقال إن من الضروري لإسرائيل بناء على ذلك أن تنضم إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
it was essential to include those concerns in the post-2015 development agenda. | UN | وقال إن من الضروري إدراج هذه الشواغل في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
it was necessary to address the substance of the outstanding issues, which mostly concerned article 18 of the draft convention. | UN | وقال إن من الضروري إيلاء الاهتمام لجوهر المسائل المعلّقة، التي تتعلق في غالبها بالمادة 18 من مشروع الاتفاقية. |
He noted that it was necessary to build relationships among member bodies. | UN | وقال إن من الضروري بناء علاقات بين الهيئات الأعضاء. |
it was necessary to remain actively involved in and contribute to the process of reform. | UN | وقال إن من الضروري أن يظل المجلس مشاركا بنشاط في عملية اﻹصلاح، ومساهما فيها. |
it was necessary to increase international cooperation between the offenders’ countries of origin and countries of destination. | UN | وقال إن من الضروري تعزيز التعاون الدولي بين البلدان التي ينتمي إليها مرتكبو هذه الجرائم والبلدان المقصودة. |
it was necessary to find a balance between the interests of investor companies and those of host Governments and users. | UN | وقال إن من الضروري إيجاد توازن بين مصالح الشركات المستثمرة ومصالح الحكومات المضيفة والمنتفعين. |
Industrial promotion policies accompanied by public investment in infrastructure and education were essential. | UN | وقال إن من الضروري انتهاج سياسات للنهوض بالصناعة مقترنة بالاستثمار العام في البنية التحتية والتعليم. |
Industrial promotion policies accompanied by public investment in infrastructure and education were essential. | UN | وقال إن من الضروري انتهاج سياسات للنهوض بالصناعة مقترنة بالاستثمار العام في البنية التحتية والتعليم. |
Programmes were necessary to provide alternative economic livelihood components to provide for minimum economic security, as a prerequisite to effective social mobilization. | UN | وقال إن من الضروري وضع برامج لتوفير مكونات بديلة لسبل المعيشة الاقتصادية من أجل توفير الحد الأدنى من الأمن الاقتصادي كشرط مسبق للتعبئة الاجتماعية الفعالة. |
it was urgent to take steps to transform that hope into a reality. One such step was the important collaboration of UNIDO with financial institutions within and outside of Africa and with United Nations agencies, especially UNDP, which had thus far proved to be an effective agency for development. | UN | وقال إن من الضروري اتخاذ خطوات لتحويل ذلك اﻷمل الى حقيقة واقعة، ومن هذه الخطـــوات تعاون اليونيدو الهام مع المؤسسات المالية داخل افريقيا وخارجها، ومع وكالات اﻷمم المتحدة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذي أثبت حتى اﻵن أنه وكالة فعالة في مجال التنمية. |
there was a need to follow up on that initiative. | UN | وقال إن من الضروري متابعة تلك المبادرة. |
it was imperative to ensure that media were used for dialogue among all peoples rather than as a tool for imposing one particular culture or ideology on others. | UN | وقال إن من الضروري ضمان استخدام وسائط الإعلام للحوار بين جميع الشعوب بدلا من أن تكون أداة لفرض ثقافة واحدة بعينها أو أيديولوجيه على أخرى. |