"وقال إن من الواضح" - Traduction Arabe en Anglais

    • it was clear
        
    • it was evident
        
    it was clear that the use of force was not part of the topic of diplomatic protection and that its introduction would be unacceptable. UN وقال إن من الواضح أن استعمال القوة ليس جزءاً من موضوع الحماية الدبلوماسية وإن إدخاله في الموضوع لن يكون مقبولاً.
    it was clear that much remained to be done to implement the Board’s recommendations. UN وقال إن من الواضح أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتنفيذ توصيات المجلس.
    it was clear that responsibility in that area lay with the host countries. UN وقال إن من الواضح أن المسؤولية في هذا المجال إنما تقع على عاتق البلدان المضيفة.
    it was clear that the liability of a State would be increased if it had not taken or had violated preventive measures. UN وقال إن من الواضح أن مسؤولية الدولة تزداد إن لم تتخذ التدابير الوقائية أو إن هي انتهكتها.
    it was evident that with the necessary will, a way could inevitably be found. UN وقال إن من الواضح أنه إذا توفرت الإرادة اللازمة فلا مفر من أن ينفتح الطريق.
    it was clear that outside support for reform was needed, especially for countries which had demonstrated their commitment to change. UN وقال إن من الواضح أن الدعم الخارجي للاصلاح أمر ضروري ولا سيما للبلدان التي أثبتت التزامها بالتغيير.
    it was clear from all the relevant United Nations resolutions that the only way to put an end to that colonial situation was through a peaceful, negotiated settlement. UN وقال إن من الواضح من كل قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة أن الطريق الوحيد لإنهاء هذه الحالة الاستعمارية هو تحقيق تسوية سلمية تفاوضية.
    it was clear that measures were being taken to establish the rule of law in the Central African Republic, to ensure that citizens benefited from laws and that institutions worked effectively. UN وقال إن من الواضح أنه يجري اتخاذ تدابير لإرساء سيادة القانون في جمهورية أفريقيا الوسطى ولضمان أن يستفيد المواطنون من القوانين وأن تعمل المؤسسات بفعالية.
    it was clear that the budgetary savings identified in those resolutions required action from the Secretary-General, in his capacity as chief administrative officer, so as not to overspend the resources that had been allocated. UN وقال إن من الواضح أن الوفورات في الميزانية التي أشير إليها في القرارين تتطلب إجراء من الأمين العام، بصفته كبير الموظفين الإداريين، حتى لا تُستنفد الموارد التي خصصت.
    The latest events marked the third wave of attacks since January, and it was clear that Israel was using economic, political and military means to punish the Palestinian people because it did not accept the outcome of their recent democratic elections. UN وأشار إلى أن الأحداث الأخيرة كانت الموجَةَ الثالثةَ من الهجمات منذ شهر كانون الثاني/يناير، وقال إن من الواضح أن إسرائيل تستخدم وسائل اقتصادية وسياسية وعسكرية لمعاقبة الشعب الفلسطيني لأنها لا تقبل نتائج انتخاباته الديمقراطية التي أجريت مؤخراً.
    it was clear that the Department and other stakeholders were learning from the lessons in the field and were determined to continue the transformation beyond peacekeeping in order to have a more positive impact on the lives of the individuals and countries they served. UN وقال إن من الواضح أن الإدارة وغيرها من الأطراف صاحبة المصلحة تتعلم من الدروس المستفادة من الميدان وأنها مصممة على مواصلة التحول فيما يتجاوز حفظ السلام لكي يكون لها أثر أكثر إيجابية على حياة الأفراد والبلدان التي تخدمهم.
    it was clear that the widespread phenomenon of vast sums being contributed by so-called refugees represented the gross distortion of a system of protection into an engine of oppression against the State of origin and its people. UN ١١ - وقال إن من الواضح أن انتشار ظاهرة المبالغ الضخمة التي يساهم بها ما يسمى باللاجئين تشكل تشويها بشعا لنظام للحماية بتحويله إلى أداة للعدوان على دولة الأصل وشعبها.
    27. it was clear that any proposals on the topic of reservations to treaties should preserve the achievements of the three Vienna Conventions, but there was scope for clarifying and filling out the relevant provisions. UN ٧٢ - وقال إن من الواضح أن أي مقترحات بخصوص موضوع التحفظات على المعاهدات ينبغي أن تحافظ على إنجازات اتفاقيات فيينا الثلاث، غير أن هناك نطاقا للتوضيح وملء ما في اﻷحكام ذات الصلة من فجوات.
    it was clear that the Council's approach to curbing terrorism had failed to attain its substantive goals, and for that reason the General Assembly should adopt a collective and inclusive approach based on cooperation among all Member States with a view to adopting effective measures. UN وقال إن من الواضح أن النهج الذى اعتمده مجلس الأمن في مكافحة الإرهاب لم يسفر عن نتائج ملموسة، لذلك يجب على الجمعية العامة أن تتبنى نهجاً شاملاً واحتوائياً قائماً على التعاون بين جميع الدول الأعضاء، من أجل اعتماد تدابير فعالة.
    it was clear that the primary role of its " nuclear-power " programme was to serve as a cover for the importation of nuclear technology and expertise. UN وقال إن من الواضح أن الدور الرئيسي لبرنامج " الطاقة النووية " في هذا البلد هو أن يكون ستارا لاستيراد التكنولوجيا والخبرة النووية.
    it was clear, he said, that the equity agenda was woven into all aspects of the organization's work, including gender equality and child protection, and that support for the equity agenda from partner Governments was also evident in the discussions on the country programme documents and the field visit reports. UN وقال إن من الواضح أن الخطة المتعلقة بتحقيق المساواة منسوجة في جميع جوانب عمل المنظمة، بما في ذلك المساواة بين الجنسين وحماية الطفل، كما أن ذلك الدعم المقدم لتلك الخطة من الحكومات الشريكة واضح في المناقشات المتعلقة بوثائق البرامج القطرية وتقارير الزيارات الميدانية.
    it was clear, he said, that the equity agenda was woven into all aspects of the organization's work, including gender equality and child protection, and that support for the equity agenda from partner Governments was also evident in the discussions on the country programme documents and the field visit reports. UN وقال إن من الواضح أن الخطة المتعلقة بتحقيق المساواة منسوجة في جميع جوانب عمل المنظمة، بما في ذلك المساواة بين الجنسين وحماية الطفل، كما أن ذلك الدعم المقدم لتلك الخطة من الحكومات الشريكة واضح في المناقشات المتعلقة بوثائق البرامج القطرية وتقارير الزيارات الميدانية.
    While HFCs were not ozone-depleting substances, it was clear that the implementation of the Protocol was leading to an increase in their production and consumption, and that a phase-down of HFCs would have environmental benefits. UN وقال إن من الواضح أن تنفيذ البروتوكول سيؤدي إلى زيادة في إنتاج واستهلاك مركّبات الكربون الهيدروفلورية، رغم أنها لا تُعتَبَر من المواد المستنفِدة للأوزون، وسوف يكون للخفض التدريجي في مركّبات الكربون الهيدروفلورية فوائد بيئية.
    it was evident that no single nation or group of nations would be able to win the battle against international terrorism on its own. The European Union therefore valued the continued consideration of that issue in the United Nations and had actively participated in the negotiations on the drafting of an international convention for the suppression of terrorist bombings. UN وقال إن من الواضح أنه ما من دولة أو مجموعة دول تستطيع أن تكسب بمفردها المعركة ضد اﻹرهاب الدولي، ولذلك يقدر الاتحاد اﻷوروبي فائدة مواصلة النظر في ذلك الموضوع داخل اﻷمم المتحدة، ويشارك على نحو نشيط في المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاقية دولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بإلقاء القنابل.
    it was evident from the figures in annexes I to IV to the report (A/48/11), which illustrated alternatives based on national income, debt, per capita income and ceiling and floor rates, that the assessment rate assigned to the Dominican Republic by the Committee on Contributions was too high in relation to its actual situation and the official data of the United Nations Statistical Division. UN وقال إن من الواضح من اﻷرقام الواردة في الملاحق من اﻷول الى الرابع )A/48/11(، التي بينت بدائل تعتمد على الدخل، والدين، ونصيب الفرد من الدخل، والحدين اﻷقصى واﻷدنى، أن معدل النصيب المقرر الذي حددته لجنة الاشتراكات للجمهورية الدومينيكية هو نصيب مرتفع جدا بالنسبة لحالتها الفعلية وللبيانات الرسمية للشعبة الاحصائية في اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus