"وقال في هذا الصدد" - Traduction Arabe en Anglais

    • in that connection
        
    • in that context
        
    • in that respect
        
    in that connection, it was essential to remedy the important issue of Jerusalem to the satisfaction of all those concerned. UN وقال في هذا الصدد إن من الضروري معالجة قضية القدس الهامة على النحو الذي يرضي جميع اﻷطراف المعنية.
    in that connection, he had already alluded to the new draft code of enforcement of criminal justice. UN وقال في هذا الصدد إنه سبق أن أشار إلى مشروع قانون جديد ﻹقامة العدل الجنائي.
    in that connection, the French Government was to be commended for the support and assistance it had given to the process thus far. UN وقال في هذا الصدد إنه ينبغي الثناء على الحكومة الفرنسية لما تقدمه من دعم ومساعدة في هذه العملية حتى الآن.
    in that connection, South Africa welcomed the possibility of the early entry into force of the Pelindaba Treaty. UN وقال في هذا الصدد إن جنوب أفريقيا ترحب بإمكانية دخول معاهدة بيليندابا حيز النفاذ في موعد مبكر.
    in that context, he said the revised informal working paper submitted by Sierra Leone and the United Kingdom, which emphasized the use of existing mechanisms, merited further study. UN وقال في هذا الصدد إن ورقة العمل غير الرسمية المنقحة المقدمة من سيراليون والمملكة المتحدة، والتي تؤكد على استخدام الآليات القائمة، تستحق مزيدا من الدراسة.
    in that respect, international cooperation to promote best practices and lessons learned in alternative development programmes and capacity-building was crucial. UN وقال في هذا الصدد إن التعاون الدولي على تشجيع أفضل الممارسات والدروس المستفادة في برامج التنمية البديلة وبناء القدرات مسألة حاسمة.
    in that connection the resources requested represented, to say the least, the minimum necessary amount. UN وقال في هذا الصدد إن الموارد المطلوبة، وهو أقل ما يمكن أن يقال، لا تتجاوز الحد الأدنى الضروري.
    in that connection, his delegation would welcome the inclusion of the crime of aggression in the Court's competence. UN وقال في هذا الصدد إن وفده يرحب بإدخال جريمة العدوان في اختصاص المحكمة.
    in that connection, the commission appointed to identify electors had now published the results of its work. UN وقال في هذا الصدد إن اللجنة المعنية بتعيين الناخبين نشرت نتائج أعمالها.
    He noted in that connection that Good Friday had been declared an optional holiday, which might create additional problems. UN وقال في هذا الصدد إن يوم الجمعة العظيمة قد اعتبر يوم عطلة اختياري، اﻷمر الذي قد يخلق مشكلات إضافية.
    in that connection, his delegation took note of the recommendation contained in paragraph 237 of the report of CPC. UN وقال في هذا الصدد إن وفده أحاط علماً بالتوصية المذكورة في الفقرة 237 من تقرير لجنة البرنامج والتنسيق.
    in that connection, it believed that staff had the right to be fully and actively involved in the consideration of reforms that could affect their lives and livelihoods. UN وقال في هذا الصدد إنه يعتقد أن للموظفين الحق في المشاركة التامة والفعلية في النظر في الإصلاحات التي يمكن أن تؤثّر على حياتهم ومصادر رزقهم.
    in that connection, it was particularly important to develop a new type of partnership between the United Nations and regional organizations. UN وقال في هذا الصدد إن من الأمور ذات الأهمية الخاصة إقامة نوع جديد من الشراكة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    in that connection, his delegation would, if necessary, support the granting of extra resources to the Department of General Assembly and Conference Management. UN وقال في هذا الصدد أن وفد بلاده سيؤيد عند الضرورة تقديم موارد إضافية للإدارة.
    in that connection, his delegation could not agree to any movement between contribution levels during the forthcoming three-year period. UN وقال في هذا الصدد إن وفده لا يستطيع الموافقة على أي نقل بين مستويات الاشتراكات خلال فترة الثلاث سنوات القادمة.
    in that connection, the mandate of the Inter-Agency Procurement Services Office (IAPSO) in UNDP should be qualified. UN وقال في هذا الصدد إنه يتعين الحد من الصلاحيات التي تمنحها ولاية هذا المكتب له في إطار البرنامج الإنمائي.
    in that connection, WFP had created a working group, which would be preparing a note on the overall process for submission to its Board. UN وقال في هذا الصدد إن البرنامج شكل فريقا عاملا سيقوم بإعداد مذكرة عن مجمل العملية لتقديمها إلى المجلس التنفيذي.
    in that connection, the launching of the Sustainable Energy for All Initiative by the Secretary-General of the United Nations was very welcome. UN وقال في هذا الصدد إن إطلاق الأمين العام للأمم المتحدة لمبادرة توفير الطاقة المستدامة للجميع موضع ترحيب كبير.
    in that connection, 1995 had seen the largest number of executions. UN وقال في هذا الصدد ان عام ٥٩٩١ قد شهد أكبر عدد من عمليات الاعدام.
    in that context, he noted that, according to the Committee for Development Policy, sustained and effective official development assistance would be required for at least 10 years in order to enable the least developed countries to generate sustained growth. UN وقال في هذا الصدد إنه ستكون هناك حاجة إلى المساعدة اﻹنمائية الرسمية المستمرة الفعالة لمدة لا تقل عن عشر سنوات بغية تمكين أقل البلدان نموا من توليد نمو مستمر، وذلك حسبما ذكرت لجنة السياسات اﻹنمائية.
    in that respect, it was worth emphasizing the importance and usefulness of the revised working paper presented by the Russian Federation concerning the criteria for the introduction of sanctions and other coercive measures. UN وقال في هذا الصدد إن مما يستحق التأكيد أهمية وفائدة ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي والمتعلقة بمعايير فرض الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus