(b) The continuing imposition and carrying-out of the death penalty against minors and persons who at the time of their offence were under the age of 18, in violation of the obligations of the Islamic Republic of Iran under the Convention on the Rights of the Child and the International Covenant on Civil and Political Rights;2 | UN | (ب) الاستمرار في فرض وتنفيذ عقوبة الإعدام على القصّر والأشخاص الذين كانت أعمارهم وقت ارتكابهم الجريمة تقل عن 18 عاما، الأمر الذي يتعارض مع التزامات جمهورية إيران الإسلامية بموجب اتفاقية حقوق الطفل() والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(2)؛ |
(b) To further revisit the revised Islamic Penal Code to make it consistent with its obligation, under article 37 of the Convention on the Rights of the Child and article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights, to abolish executions of minors and persons who at the time of their offence were under the age of 18; | UN | (ب) إعـــادة النظـــر مرة أخرى فــي القانون الجنائي الإسلامي المنقح لجعله يتماشى مع ما تفرضه عليها المادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل والمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية من التزام بإلغاء عمليات إعدام القصّر والأشخاص الذين كانت أعمارهم وقت ارتكابهم الجريمة تقل عن 18 سنة؛ |
(c) The continuing imposition and carrying-out of the death penalty against minors and persons who at the time of their offence were under the age of 18, in violation of the obligations of the Islamic Republic of Iran under the Convention on the Rights of the Child and the International Covenant on Civil and Political Rights;2 | UN | (ج) الاستمرار في فرض وتنفيذ عقوبة الإعدام على القاصرين والأشخاص الذين كانت أعمارهم وقت ارتكابهم الجريمة تقل عن 18 عاما، الأمر الذي يتعارض مع التزامات جمهورية إيران الإسلامية بموجب اتفاقية حقوق الطفل() والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(2)؛ |
PERSONS YOUNGER THAN 18 YEARS OF AGE at the time of the offence 24 - 30 8 | UN | أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً وقت ارتكابهم الجريمة 24-30 9 |
Although the United States of America has not executed any juvenile offenders while still under 18, it is one of the few countries, together with the Islamic Republic of Iran, Pakistan, Saudi Arabia and Yemen, to execute persons who were under 18 years of age at the time they committed the crime. | UN | ٣٥- وعلى الرغم من أن الولايات المتحدة لم تعدم أي حدث جانح وهو ما زال دون ٨١ سنة من العمر، فإنها أحـد البلـدان القلائـل، إلـى جانب جمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان والمملكة العربية السعودية واليمن، التي تعدم أشخاصا كانوا دون ٨١ سنة من العمر وقت ارتكابهم الجريمة. |
(c) To further revisit the revised Islamic Penal Code to make it consistent with its obligation, under article 37 of the Convention on the Rights of the Child and article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights, to abolish executions of minors and persons who at the time of their offence were under the age of 18; | UN | (ج) إعـــادة النظـــر مرة أخرى فــي القانون الجنائي الإسلامي المنقح لجعله يتماشى مع ما تفرضه المادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل والمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية من التزام بإلغاء عمليات إعدام القاصرين والأشخاص الذين كانت أعمارهم وقت ارتكابهم الجريمة تقل عن 18 سنة؛ |
(b) The continuing imposition and carrying-out of the death penalty against minors and persons who at the time of their offence were under the age of 18, in violation of the obligations of the Islamic Republic of Iran under the Convention on the Rights of the Child and the International Covenant on Civil and Political Rights;2 | UN | (ب) الاستمرار في فرض وتنفيذ عقوبة الإعدام على القصّر والأشخاص الذين كانت أعمارهم وقت ارتكابهم الجريمة تقل عن 18 عاما، الأمر الذي يتعارض مع التزامات جمهورية إيران الإسلامية بموجب اتفاقية حقوق الطفل() والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(2)؛ |
(b) To further revisit the revised Islamic Penal Code to make it consistent with its obligation, under article 37 of the Convention on the Rights of the Child and article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights, to abolish executions of minors and persons who at the time of their offence were under the age of 18; | UN | (ب) إعـــادة النظـــر مرة أخرى فــي القانون الجنائي الإسلامي المنقح لجعله يتماشى مع ما تفرضه عليها المادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل والمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية من التزام بإلغاء عمليات إعدام القصّر والأشخاص الذين كانت أعمارهم وقت ارتكابهم الجريمة تقل عن 18 سنة؛ |
(c) To abolish, pursuant to its obligations under article 37 of the Convention on the Rights of the Child and article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights, executions of persons who at the time of their offence were under the age of 18; | UN | (ج) القيام، عملا بالتزاماتها بموجب المادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل() والمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(2)، بإلغاء عمليات إعدام الأشخاص الذين كانت أعمارهم وقت ارتكابهم الجريمة أقل من 18 سنة؛ |
(c) The continuing imposition and carrying out of the death penalty against persons who at the time of their offence were under the age of 18, in violation of the obligations of the Islamic Republic of Iran under the Convention on the Rights of the Child and the International Covenant on Civil and Political Rights; | UN | (ج) استمرار فرض وتنفيذ عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين كانت أعمارهم وقت ارتكابهم الجريمة أقل من 18 سنة، بما يشكل انتهاكا لالتزامات جمهورية إيران الإسلامية بموجب اتفاقية حقوق الطفل() والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية()؛ |
In its resolution 2004/67, the Commission requested the Secretary-General to submit to it at its sixty-first session his quinquennial report, paying SPECIAL ATTENTION TO THE IMPOSITION of the death penalty against persons younger than 18 years of age at the time of the offence. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمين العام، في قرارها 2004/67، أن يقدم إليها في دورتها الحادية والستين تقريره الذي يعده كل خمس سنوات مع إيلاء اهتمام خاص لمسألة فرض عقوبة الإعدام على أشخاص تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً وقت ارتكابهم الجريمة. |
Furthermore, the Secretariat requested information from all States and intergovernmental and nongovernmental organizations on changes in law and practice concerning the death penalty, as well as implementation of the Safeguards, paying SPECIAL ATTENTION TO THE IMPOSITION of the death penalty against persons younger than 18 years of age at the time of the offence. | UN | وعلاوة على ذلك، طلبت الأمانة إلى جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية تقديم معلومات عما حدث من تغيرات في القوانين والممارسات المتعلقة بعقوبة الإعدام، فضلاً عن تنفيذ الضمانات، مع إيلاء اهتمام خاص لفرض عقوبة الإعدام على الأشخاص الذي تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً وقت ارتكابهم الجريمة. |
PROTECTION OF THE RIGHTS OF THOSE FACING THE DEATH PENALTY, PAYING SPECIAL ATTENTION TO THE IMPOSITION OF THE DEATH PENALTY ON PERSONS YOUNGER THAN 18 YEARS OF AGE AT THE TIME OF | UN | خامساً - تنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام، مع إيلاء اهتمام خاص لمسألة إنزال عقوبة الإعدام بمن تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً وقت ارتكابهم الجريمة 22-27 8 |