"وقت من الأوقات" - Traduction Arabe en Anglais

    • one time
        
    • given time
        
    • ever
        
    • once
        
    • never
        
    • one point
        
    • point in time
        
    • some point
        
    • time by
        
    • some time
        
    • a time when
        
    • time to
        
    • given moment
        
    • at times
        
    • time improperly
        
    Firing such a shell within 100 metres of civilians appears to the mission almost certain to cause casualties at one time or another. UN وإطلاق مثل هذه القذائف على بعد 100 متر من المدنيين يبدو للبعثة إمكانية إحداثه إصابات في وقت من الأوقات شبه مؤكدة.
    No provision has been made for more than one meeting with official interpretation services to be held at any one time. UN ولم توضع أية ترتيبات لكي تُعقد في أي وقت من الأوقات أكثر من جلسة واحدة مزوّدة بخدمات الترجمة الشفوية.
    The review foresaw no significant reduction in the actual number of substantive staff members in Afghanistan at any given time. UN ولم يتوقع الاستعراض حدوث انخفاض ملموس في العدد الفعلي للموظفين الفنيين في أفغانستان في أي وقت من الأوقات.
    Women are free to travel on their own passports and no restrictions have ever been applied on their travel within Pakistan. UN وللمرأة حرية السفر بجواز سفرها الخاص ولم تطبق أي قيود على سفرها داخل باكستان، في أي وقت من الأوقات.
    While urbanization was once equated with the development of industrialized economies, the highest rates of urbanization are now found in developing regions. UN وقد كان التحضر في وقت من الأوقات رديفا لتنمية الاقتصادات المصنعة، لكن أعلى معدلات التحضر توجد الآن في المناطق النامية.
    The history of the Conference shows that there has never been more than one full-fledged negotiation at a time. UN وتاريخ المؤتمر يظهر أنه لم يكن هناك يوما أكثر من مفاوضة شاملة واحدة في وقت من الأوقات.
    At one time there were 120,000 soldiers from all over the world serving under the United Nations flag, saving so many lives. UN وكان في وقت من الأوقات 000 120 جندي من جميع أصقاع العالم يعملون تحت راية الأمم المتحدة، وينقذون أرواحاً عديدة.
    During the latter part of this era, there will always be about fifty stars... shining in the galaxy at any one time. Open Subtitles خلال الجزء الأخير من هذه الحقبة سيكون هناك دائما نحو خمسين نجم تلمع في المجرة في أى وقت من الأوقات
    At one time I broke into pet shops to liberate the canaries, but I decided that was an idea way before its time. Open Subtitles فى وقت من الأوقات كنت اقتحم متاجر الحيوانات الأليفة لأطلق سراح طيور الكنارى ولكنّى قررت أن هذه فكرة سابقة لإوانها بكثير
    At one time more than 50 States produced anti-personnel mines. UN ففي وقت من الأوقات كان أكثر من 50 دولة تنتج ألغاماً مضادة للأفراد.
    At one time in many States the same defence was also available to justify the chastisement of wives by their husbands and of slaves, servants and apprentices by their masters. UN كما توفرت نفس الحماية في وقت من الأوقات لدى بلدان عديدة لتبرير عقاب الزوج لزوجته والسيد لعبيده وخدمه وصبيانه.
    No provision has been made for more than one meeting with official interpretation services to be held at any one time. UN ولم توضَع أي ترتيبات لكي تُعقَد في أي وقت من الأوقات أكثر من جلسة واحدة مزوّدة بخدمات الترجمة الشفوية الرسمية.
    At any given time, a tractor trailer full of drugs is being dropped off at one of these 30 malls. Open Subtitles في أي وقت من الأوقات مقطورة جرار ممتلئة بالمخدّرات يتمّ تفريغها في واحد من هذه الثلاثين مركزاً تجارياً
    At any given time of the day, at least one of the three service centres would be operational, allowing, in effect, provision of services 24 hours a day, 7 days a week to all locations. UN وسيكون أحد مراكز الخدمة الثلاثة على الأقل جاهزا للعمل في أي وقت من الأوقات في كل يوم، الأمر الذي يسمح فعليا بتقديم الخدمات لجميع المواقع على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع.
    For example, at the height of the conflict, nearly all of Gaza's population - including 793,520 children were without electricity, and at any given time during the conflict, some 500,000 people were without water. UN وفي ذروة النزاع، مثلا، كان كل سكان غزة تقريبا، بمن فيهم 520 793 طفل، بدون كهرباء، وفي أي وقت من الأوقات في أثناء النزاع كان هنالك نحو 000 500 شخص بدون ماء.
    As long as the two spheres operate separately, and set out divergent goals, neither regime will ever be fully effective. UN وما دام المجالان يعملان بشكل منفصل، ويضعان أهدافا متباينة، فلن يكون أي من النظامين فعالا تماما في أي وقت من الأوقات.
    He asked what had become of the National Advisory Committee on the Rights of Persons with Disabilities, if indeed that body had ever been active. UN وهو يريد معرفة ما حدث للجنة الاستشارية الوطنية المعنية بحقوق المعوقين وما إذا كان لها في وقت من الأوقات أي نشاط يذكر.
    Scored a visa and went to Birmingham, once upon a time. Open Subtitles حصل على تأشيرة وذهب إلى برمنغهام، في وقت من الأوقات.
    It is not true that any one point M23 casualties were evacuated to any hospital in Uganda. UN ليس صحيحا أن مصابين أُجلوا في أي وقت من الأوقات إلى أي مستشفى في أوغندا.
    Assets can be transferred or disposed of at any point in time. UN ويمكن نقل الأصول أو التصرف فيها في أي وقت من الأوقات.
    The defendant married the complainant when she was 15 years old in Georgia and at some point the family moved to Israel. UN وكان المتهم قد تزوج الشاكية عندما كان عمره 15 سنة في جورجيا، وفي وقت من الأوقات انتقلت الأسرة إلى إسرائيل.
    The Committee observed that neither the author nor the community to which she belonged was consulted at any time by the State party concerning the construction of the wells. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقم في أي وقت من الأوقات بمشاورة صاحبة البلاغ ولا مشاورة أفراد الجماعة التي تنتمي إليها فيما يتعلق بحفر الآبار.
    This figure rises to 1.27 for women who have had an abortion at some time. UN ويرتفع هذا الرقم إلى ١,٢٧ بالنسبة إلى للنساء اللاتي أقدمن على اﻹجهاض في وقت من اﻷوقات.
    There was a time when some delegations urged the Conference to complete negotiations by the end of that year. UN وفي وقت من اﻷوقات حثت بعض الوفود المؤتمر على اتمام المفاوضات بحلول نهاية ذلك العام.
    Yeah, Tuesday, which gives us exactly no time to save him. Open Subtitles نعم، الثلاثاء، مما يعطينا بالضبط أي وقت من الأوقات لانقاذه.
    It is also essential that we do not ask more of the Organization than it can provide at any given moment. UN فمن الضروري ألا نطلب من المنظمة أكثر مما يمكن أن توفره في أي وقت من الأوقات.
    For far too long, international negotiations had been left to customary practice, which at times meant that the principles upon which they were based were given over to arbitrary interpretation, especially by the strong and powerful. UN فقد تركت المفاوضات الدولية ﻷمد طويل جدا للممارسات المعتادة التي كانت تعنى في وقت من اﻷوقات ترك المبادئ التي تقوم عليها للتفسيرات التعسفية، ولا سيما من قبل اﻷقوياء والعتاة.
    6. Public officials shall at no time improperly use public moneys, property, services, or information which is acquired in the performance of, or as a result of, their official duties for activities not related to their official work. UN ٦ - لا يجوز للموظفين العموميين في أي وقت من اﻷوقات استخدام المال العام أو الممتلكات العامة أو الخدمات العامة أو المعلومات التي يحصلون عليها أثناء أداء واجباتهم الرسمية أو بسببها على نحو غير مشروع للقيام بأنشطة لا تتصل بعملهم الرسمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus