"وقدرة على" - Traduction Arabe en Anglais

    • ability to
        
    • capacity to
        
    • and able to
        
    • and capable
        
    • capability
        
    • capable of
        
    • and capacity for
        
    • and better able to
        
    • and a
        
    • strength and bearing capacity
        
    • more
        
    Development is a long-term challenge that requires strategic focus coupled with tactical flexibility and an ability to respond to crises and opportunities. UN فالتنمية تحد طويل الأجل يتطلب تركيزا استراتيجيا يقترن بمرونة تكتيكية وقدرة على مواجهة الأزمات واغتنام الفرص.
    The Facebook generation is showing a growing resolve to change our world and a capacity to make things happen. UN إن أبناء جيل الفيسبوك يظهرون تصميماً متزايداً على تغيير عالمنا، وقدرة على التنفيذ.
    The lack of response has limited the speed and amount of electoral assistance which donor countries are willing and able to provide. UN وأدى عدم الرد إلى الحد من سرعة ومقدار المساعدة الانتخابية التي يوجد لدى البلدان المانحة استعداد وقدرة على تقديمها.
    Rather, we must work in concert to make it more robust and capable of effective response. UN بدلا من ذلك، يجب علينا العمل متضافرين لجعل المنظمة أكثر قوة وقدرة على الاستجابة الفعالة.
    Work has begun on a system that will have an integrated database and forecasting and data monitoring capability. UN وقد شُرع في العمل على إنشاء نظام ذي قاعدة بيانات متكاملة وقدرة على التنبؤ ورصد البيانات.
    Mountain communities, with their knowledge, experience and capacity for managing fragile environments, can offer the key to sustainable solutions. UN ويمكن للمجتمعات الجبلية أن توفر، بما لديها من معارف ودراية وقدرة على إدارة البيئات الهشة، مفتاح الحلول المستدامة.
    Government is also streamlining its own institutional framework for undertaking public works to make them more efficient and better able to absorb the large numbers of unemployed. UN كما أن الحكومة تعيد تنظيم أطرها المؤسسية لتعهدات الأشغال العامة بهدف جعلها أكثر كفاءة وقدرة على استيعاب تلك الأعداد الكبيرة من العاطلين عن العمل.
    This decentralized global network structure offers the advantages of a global perspective, improved interaction with worldwide academic communities, and an ability to tap a wide range of human and financial resources. UN ويوفر هذا الهيكل الشبكي العالمي اللامركزي مزايا منظور عالمي، وتفاعل أفضل مع الأوساط الأكاديمية في جميع أنحاء العالم وقدرة على الاستفادة من طائفة واسعة من الموارد البشرية والمالية.
    Development is a long-term challenge that requires strategic focus coupled with tactical flexibility and an ability to respond to crises and opportunities. UN فالتنمية تشكل تحديا طويل الأجل يتطلب تركيزا استراتيجيا يقترن بمرونة تكتيكية وقدرة على مواجهة الأزمات واغتنام الفرص.
    Over the past decades the United Nations has shown impressive flexibility and an ability to carry out institutional innovation. UN وعلى مر العقود الماضية أظهرت الأمم المتحدة مرونة رائعة وقدرة على القيام بابتكارات مؤسسية.
    The United Nations has political legitimacy and the capacity to convene others, but it should strengthen coordination and cohesion with the multiple regional and international actors involved in peacebuilding. UN فالأمم المتحدة تحظى بشرعية سياسية وقدرة على جمع الآخرين، ولكن ينبغي لها أن تعزز من التنسيق والاتساق مع الجهات الفاعلة الإقليمية والدولية المنخرطة في بناء السلام.
    The emerging private sector has, on the other hand, shown resilience and a capacity to adapt to a still-uncertain policy environment. UN وفي المقابل، أظهر القطاع الخاص الناشئ مرونة وقدرة على التكيف مع بيئة لا تزال غير مؤكدة للسياسة العامة.
    Establish an Independent National Human Rights Commission in accordance with the Paris Principles and with a dedicated mandate, resources and capacity to address the situation in Darfur. UN إنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس ومنحها ولاية محددة وموارد وقدرة على معالجة الحالة في دارفور.
    The reforms we will ultimately adopt will be as long-lasting as they are equitable and able to reflect a constantly evolving international reality. UN فالاصلاحات التي سنقرها في نهاية المطاف لن تدوم إلا بقدر ما تنطوي عليه من إنصاف وقدرة على التعبير عن واقع دولي دائم التطور.
    The interest of consumers in quality products gives opportunities for those willing and able to invest in the production process and to incorporate the image of quality in a brand. UN ويعطي اهتمام المستهلكين بالمنتجات ذات النوعية الجيدة فرصاً لمن لهم إرادة وقدرة على الاستثمار في عملية الإنتاج وتجسيد صورة الجودة في العلامة.
    The Government and the people of the Republic of China on Taiwan have made enormous advances in economic, social and political terms, and they have shown themselves ready and able to share their experience and advice with all the nations of the world. UN وقد حققت حكومة وشعب جمهورية الصين في تايوان قفزات هائلة من الأوجه الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، وأظهرا استعدادا وقدرة على تبادل ما لديهما من خبرة ومشورة مع جميع دول العالم.
    We have argued for the expansion of the Security Council in both the permanent and non-permanent categories in order to make it more representative and capable of addressing current and future challenges more effectively. UN لقد دفعنا بالحجة المؤيدة لتوسيع مجلس الأمن في فئتي الدول دائمة العضوية وغير دائمة العضوية كلتيهما لجعله أكثر تمثيلا وقدرة على معالجة التحديات الراهنة وتحديات المستقبل على نحو أشد فعالية.
    This is necessary in order to make it more able and capable of achieving the objectives of maintaining international peace and security in a politically stable and economically sound atmosphere. UN وهذا ضروري لجعلها أكثر كفاءة وقدرة على تحقيق أهداف صون السلم واﻷمن الدوليين في مناخ مستقر سياسيا وسليم اقتصاديا.
    The system will have an integrated database and a forecasting capability for the short, medium and long term, as well as a data-monitoring facility. UN وستتوافر لهذا النظام قاعدة بيانات متكاملة، وقدرة على التنبؤ في اﻷجل القصير والمتوسط والطويل، وكذلك مرفق لرصد البيانات.
    Building a more just and secure world capable of responding to its peoples' profound aspirations depends on it. UN ويتوقف على ذلك بناء عالم أكثر عدلا وأمنا وقدرة على الاستجابة للطموحات العميقة لشعوبه.
    He also highlighted the need for the decentralization of forest management, to be accompanied by commensurate financial resources and capacity for financial management. UN وأكد أيضاً الحاجة إلى لامركزية إدارة الغابات، على أن تقترن بموارد مالية ملائمة وقدرة على الإدارة المالية.
    Yes, we need a United Nations that is more just and better able to respond to today's urgent needs as well as to the aspirations of the world's most vulnerable people. UN نعم، إننا بحاجة إلى الأمم المتحدة التي تكون أكثر عدالة وقدرة على الاستجابة لاحتياجات العصر الملحة ولتطلعات أكثر فئات الناس ضعفا في العالم.
    A male escort needs charm, patience, stamina and a sizable asset...' Open Subtitles العاهر يحتاج الوسامة ، الصبر وقدرة على التحمل ورصيد لابأس به
    Sabkha soils may have strength in the surface hypersaline crust when dry, but once wetted or disturbed exhibit very low strength and bearing capacity. UN وقد يكون لتربة السبخة مقاومة في القشرة السطحية الشديدة الملوحة عندما تجف لكن حالما ترطب أو تضطرب فإنها تبدي مقاومة وقدرة على الحمل ضعيفة جداً.
    Youth are seen as both key stakeholders and assets in ensuring a more inclusive, resilient and sustainable future. UN ويعتبر الشباب أصحاب مصلحة رئيسيين وأصولا رئيسية في ضمان مستقبل أكثر شمولا واستدامة وقدرة على المواجهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus