Tightened surveillance and control in the Gulf of Aden has forced the Somali pirates to expand their operations well into the Indian Ocean to more than 1,000 nautical miles off the Somali coast. | UN | وقد أجبر تشديد المراقبة والسيطرة علي خليج عدن القراصنة الصوماليين على توسيع نطاق عملياتهم بحيث امتدت إلى مسافة تزيد على 000 1 ميل بحري داخل المحيط الهندي قبالة الساحل الصومالي. |
This has forced WFP and UNHCR to airlift food and other relief supplies by air at an exceptionally high cost. | UN | وقد أجبر ذلك برنامج اﻷغذية العالمي والمفوضية على نقل اﻷغذية وغيرها من إمدادات اﻹغاثة جواً بتكلفة عالية بصورة استثنائية. |
The explosion of violent crime has forced most countries to spend more money on imprisoning criminals than establishing preventive measures by contributing to their social and economic development. | UN | وقد أجبر تفشي جرائم العنف معظم البلدان على إنفاق أموال على حبس المجرمين تفوق ما ينفق على اتخاذ تدابير وقائية بالمساهمة في تنميتها الاجتماعية والاقتصادية. |
About 80 households were forced to evacuate their homes, owing to the IDF offensive, and take refuge in schools which UNRWA had opened to shelter them. | UN | وقد أجبر هجوم القوات الإسرائيلية نحو 80 أسرة على إخلاء منازلها واللجوء إلى المدارس التي فتحتها الأونروا لإيوائهم. |
Men and women were forced out from their homes and gardens, which deprived them completely of their economic means. | UN | وقد أجبر الرجال والنساء على ترك بيوتهم وبساتينهم، مما حرمهم تماما من مواردهم الاقتصادية. |
Hundreds and thousands of children have been forced to take part in armed conflict as soldiers, sex slaves or porters. | UN | وقد أجبر المئات والآلاف من الأطفال على الاشتراك في الصراعات المسلحة كجنود أو كرقيق للممارسات الجنسية، أو كحمالين. |
Many farmers had been forced either to cease cultivation or face reduced productivity. | UN | وقد أجبر العديد من المزارعين إما على التخلي عن أنشطة الزرع أو مواجهة نقص الإنتاجية. |
This has forced WFP and UNHCR to airlift food and other relief supplies by air at an exceptionally high cost. | UN | وقد أجبر ذلك برنامج اﻷغذية العالمي والمفوضية على نقل اﻷغذية وغيرها من إمدادات اﻹغاثة جواً بتكلفة عالية بصورة استثنائية. |
The difficult economic situation in Solomon Islands has forced many rural women into the informal work sector. | UN | وقد أجبر الوضع الاقتصادي الصعب في جزر سليمان العديد من النساء الريفيات على الدخول في قطاع العمل غير الرسمي. |
History has forced Russia and others to abandon communism in favour of the individual's right and ability to be self-reliant. | UN | وقد أجبر التاريخ روسيا وغيرها على نبذ الشيوعية لصالح حقوق الفرد وقدرته على الاعتماد على الذات. |
The delay in the arrival of the Mission personnel promised has forced the Mission to change its operational procedures slightly. | UN | وقد أجبر التأخير في وصول أفراد البعثة الذين أُخذ وعد بإيفادهم البعثة على تغيير إجراءاتها التنفيذية قليلا. |
The fighting has forced hundreds of thousands of people, especially from Kabul, to leave their homes, killed and wounded thousands more and obstructed United Nations reconstruction and humanitarian efforts. | UN | وقد أجبر القتال مئات اﻵلاف من الناس، وخصوصا من كابول، على ترك بيوتهم، كما أدى إلى مقتل وجرح آلاف آخرين وعرقلة جهود اﻷمم المتحدة التعميرية والانسانية. |
A corresponding decline in traditional work opportunities has forced many gypsies and travellers into mainstream employment where their illiteracy and lack of qualifications prejudice employers against them. | UN | وقد أجبر انخفاض مقابل في فرص العمل التقليدية العديد من الغجر والرُحّل إلى العمالة السائدة حيث تؤدي الأمية والافتقار إلى المؤهلات إلى تحامل أرباب العمل ضدهم. |
This has forced those living on the land to flee towards population centres providing them with relatively more safety. | UN | وقد أجبر هذا الأمر السكان الذين يعيشون في تلك المناطق على الفرار نحو المراكز السكانية التي توفر لهم قدرا أكبر نسبيا من السلامة. |
For 11 years the Turkish Cypriot people were forced to live in enclaves, deprived of all basic humanitarian needs. | UN | وقد أجبر الشعب القبرصي التركي على العيش مدة ١١ عاما في جيوب، محروما من جميع الحاجات اﻹنسانية اﻷساسية. |
People were forced to carry the goods. | UN | وقد أجبر الناس على حمل المسروقات، ومن قاوم منهم تعرض للضرب؛ |
Many were forced to engage in prostitution as the only alternative to starvation for themselves and their families. | UN | وقد أجبر العديد منهن على العمل في مهنة الدعارة باعتبار أن البديل المتاح أمامهن هو أن يتضورن وأسرهن من الجوع. |
Many displaced and vulnerable civilians have been forced to move further south without access to basic necessities like water and food. | UN | وقد أجبر الكثيرون من النازحين والمدنيين المعرضين للمخاطر على التوغل باتجاه الجنوب، حيث لا تتوفر إمكانية الحصول على الاحتياجات الأساسية مثل المياه والأغذية. |
The residents of several villages and towns along the border, historically part of Sierra Leone, have been forced to abandon their homes and property and to flee to surrounding towns and villages due to harassment and intimidation by Guinean soldiers. | UN | وقد أجبر سكان عدة قرى وبلدات على طول الحدود، كانت تاريخيا جزءا من سيراليون، على هجر ديارهم وممتلكاتهم والهروب إلى البلدات والقرى المجاورة بسبب مضايقة الجنود الغينيين وترويعهم لهم. |
A large number of children had been forced to take part in the armed conflict in Mozambique, and the difficult task of rehabilitating them was continuing. | UN | وقد أجبر عدد كبير من اﻷطفال على المشاركــة في النزاع المسلح في موزامبيق، ولا تــزال المهمة الصعبة المتمثلة في إعادة تأهيلهم جارية. |
this forced the countries in the region to change their policy stance. | UN | وقد أجبر ذلك بلدان المنطقة على تغيير موقفها السياساتي. |
this compelled UPDF to re-route its officers for JCC through Buta and then by road to Kisangani, which resulted in their delay. | UN | وقد أجبر ذلك قوات الدفاع الشعبية لأوغندا على تغيير طريق ضباطها المتجهين إلى مركز القيادة المشتركة ليتجهوا عبر بوتا ثم برا إلى كيسانغاني، الأمر الذي أدى إلى تأخير في وصولهم. |