"وقد أفضت" - Traduction Arabe en Anglais

    • have led
        
    • have resulted in
        
    • has led
        
    • has resulted in
        
    • had resulted in
        
    • has given rise
        
    • have created
        
    These research efforts have led to the publication of books. UN وقد أفضت هذه الجهود البحثية إلى نشر بعض الكتب.
    The programme's activities have led, inter alia, to the development of data collection satellites by Brazilian engineers. UN وقد أفضت أنشطة البرنامج إلى أمور شتى، من بينها تطوير سواتل جمع البيانات على أيدي مهندسين برازيليين.
    Peace overtures have resulted in the return to the legal fold of 17 out of 18 major armed insurgent groups. UN وقد أفضت مبادرات السلام التي قدّمت إلى عودة 17 من أصل 18 جماعة من الجماعات المسلحة الرئيسية إلى إطار الشرعية.
    Spearheaded by the Secretary-General, these efforts have resulted in increased communication, coordination and collaboration among United Nations entities. UN وقد أفضت هذه الجهود، بقيادة الأمين العام، إلى زيادة الاتصال والتنسيق والتعاون فيما بين كيانات الأمم المتحدة.
    This policy has led to several significant improvements in the health sector. UN وقد أفضت هذه السياسة إلى عدة تحسينات بارزة في القطاع الصحي.
    This situation has led to a massive rural exodus and to the formation of urban areas that are difficult to manage. UN وقد أفضت هذه الحالة إلى هجرة ريفية هائلة وإلى إنشاء مناطق حضرية تصعب إدارتها.
    This has resulted in a proposed hierarchy of eight nested financing indicators for sources of finance. UN وقد أفضت تلك العملية إلى اقتراح مجموعة متدرجة من ثمانية مؤشرات مالية متداخلة تتعلق بمصادر التمويل.
    The efforts of the Government of Croatia had resulted in the exhumation of 141 mass graves and over 1,200 individual graves. UN وقد أفضت جهود الحكومة الكرواتية إلى استخراج رفات أشخاص مدفونين في 141 قبراً جماعياً وأكثر من 200 1 قبر فردي.
    These efforts have led to a significant improvement in primary education enrolment. UN وقد أفضت هذه الجهود إلى تحسن كبير في معدل الالتحاق بالتعليم الابتدائي.
    The group's criminal activities have led to the disruption of oil supplies and destruction of oil facilities. UN وقد أفضت الأنشطة الإجرامية لهذه الجماعة إلى تعطل إمدادات النفط وتدمير مرافق نفطية.
    Israel's actions have led to a severe deterioration and regression in the levels of realization of those rights. UN وقد أفضت إجراءات إسرائيل إلى تدهور وتراجع فادحين في مستويات تجسيد هذه الحقوق.
    These ongoing reviews have led to an increase in the province's minimum wage and increases in social assistance contributions, in particular to defray living and rental expenses. UN وقد أفضت هذه الاستعراضات المستمرة إلى زيادة في الحد الأدنى للأجور بالمقاطعة وإلى زيادات في مساهمات المساعدة الاجتماعية، لا سيما المقدمة للتخفيف من نفقات المعيشة والإيجار.
    The series of tests undertaken by India have led to the removal of doubts. UN وقد أفضت سلسلة التجارب التي قامت بها الهند إلى تبديد الشكوك.
    Progressive reviews have led to the review and removal of discriminatory provisions. UN وقد أفضت الاستعراضات المرحلية إلى مراجعة وحذف الأحكام التمييزية.
    Peace overtures have resulted in the return to the legal fold of 17 out of 18 major armed insurgent groups. UN وقد أفضت عروض السلام التي قدّمت إلى عودة 17 من أصل 18 مجموعة من المجموعات المسلحة الرئيسية إلى إطار الشرعية.
    Attempts to tinker with this balance have resulted in an impasse. UN وقد أفضت محاولات التلاعب بهذا التوازن إلى مأزق.
    These measures have resulted in appreciable advances by women in many areas of activity. UN وقد أفضت هذه التدابير إلى إحراز النساء على تقدم جدير بالتقدير في مختلف ميادين النشاط.
    This process has led to concrete mechanisms through which Iraq and its neighbours can address issues of common concern. UN وقد أفضت هذه العملية إلى وضع آليات ملموسة يستطيع العراق وجيرانه من خلالها معالجة المسائل التي هي موضع اهتمامهم المشترك.
    This policy has led to a sharp decline in the volume of credit insurance extended on the State's behalf in recent months. UN وقد أفضت هذه السياسة إلى انخفاض كبير في مجموع مبالغ التأمين الائتماني الممنوحة باسم الدولة خلال الأشهر الأخيرة.
    This has led to the development of new doctrine and has fed into the work of the Executive Committee of the High Commissioner's Programme. UN وقد أفضت هاتان الحلقتان إلى بلورة مبدأ جديد وأسهمت في برنامج عمل اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوضية.
    Since inception, this initiative has resulted in approximately 60,000 public sector employees taking part in job evaluation projects. UN وقد أفضت هذه المبادرة، منذ البدء بتنفيذها، إلى مشاركة 000 60 موظف تقريباً من موظفي القطاع العام في مشاريع تقييم العمل.
    The latter partnership had resulted in a new version of the Integrated Monitoring and Documentation Information System (IMDIS). UN وقد أفضت هذه الأخيرة إلى نسخة جديدة من نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق.
    7. At the global level, globalization has given rise to the emergence of new forms of cooperation/competition among firms, which create new challenges for competition policy. UN ٧- وقد أفضت العولمة، على المستوى العالمي، إلى بروز أشكال جديدة من التعاون/المنافسة فيما بين الشركات، اﻷمر الذي يضع تحديات جديدة أمام سياسة المنافسة.
    Recent changes and the privatization of public utilities have created a number of private markets and opened up the sector to international competition. UN وقد أفضت التغيرات اﻷخيرة وخصخصة المرافق العامة إلى نشوء عدد من اﻷسواق الخاصة وإلى فتح هذا القطاع للمنافسة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus