"وقد أفضى" - Traduction Arabe en Anglais

    • has led
        
    • has resulted in
        
    • had led
        
    • have led
        
    • this has
        
    • have resulted in
        
    • has created
        
    • has given rise
        
    This has led to ad hoc arrangements on a number of occasions. UN وقد أفضى ذلك إلى اتخاذ ترتيبات مخصوصة في عدد من المناسبات.
    The result of this convergence has led to a number of new developments, which include: UN وقد أفضى ذلك الالتقاء في المصالح إلى عدد من التطورات الجديدة من بينها ما يلي:
    This automation of the processing has resulted in reduced processing time and has facilitated faster reconciliation with UNDP reports. UN وقد أفضى هذا التشغيل التلقائي بتجهيز تقليل زمن التجهيز وتيسير وزيادة سرعة المطابقة مع تقارير البرنامج الإنمائي.
    This unjustified position has resulted in rewarding the Ethiopian regime for all its acts of aggression and flagrant violations of fundamental principles. UN وقد أفضى هذا الموقف الذي لا مبرر له إلى مكافأة النظام اﻹثيوبي عن جميع أعماله العدوانية وانتهاكه الصارخ للمبادئ اﻷساسية.
    Awareness of the subregional dimension of this problem had led to consultation on the matter with neighbouring countries. UN وقد أفضى الوعي بالبعد دون الإقليمي للظاهرة إلى إجراء مشاورات مع البلدان المجاورة بشأن هذا الموضوع.
    Upon their acceptance and implementation, these recommendations have led to the improvement of the situation of inmates, as well as of penitentiary legislation. UN وقد أفضى قبول هذه التوصيات وتنفيذها إلى تحسّن حالة السجناء، وإدخال تحسينات على التشريع المتعلق بالسجون.
    This piecemeal approach to tackling environmental issues has led to fragmentation in how the international community has, among other things: UN وقد أفضى هذا النهج التجزيئي في معالجة القضايا البيئية إلى تشتت في الكيفية التي عمل بها المجتمع الدولي من جملة أمور على:
    This has led to increased competition for and conflicts over the limited freshwater resource. UN وقد أفضى ذلك إلى زيادة المنافسة والنزاعات على الموارد المحدودة للمياه العذبة.
    This measure, together with the cyclical upturn in the economy, has led to higher employment and better social security. UN وقد أفضى هذا الإجراء، ومعه الانتعاش الاقتصادي الدوري، إلى زيادة العمالة وتحسين الضمان الاجتماعي.
    Privatization of agriculture has led to an increase in foreign investment. UN وقد أفضى تحويل ميدان الزراعة إلى القطاع الخاص إلى زيادة في الاستثمار الأجنبي.
    This has led to efforts to adopt the Religious Freedom Restoration Act, which the Supreme Court declared unconstitutional and which is being revised and reviewed by a very broad coalition of religious and faith communities. UN وقد أفضى ذلك إلى بذل جهود لاعتماد قانون إعادة إقرار حرية الدين الذي أعلنت المحكمة العليا أنه غير دستوري والذي يقوم حالياً بتنقيحه واستعراضه ائتلاف واسع جدا من المجتمعات الدينية والعقائدية.
    That has led to a marked trend towards joint multi-agency initiatives involving drug control. UN وقد أفضى ذلك إلى نشوء اتجاه بارز نحو اتخاذ المبادرات المشتركة متعددة الوكالات.
    This arrangement has resulted in a sustained, high level of contributions throughout the life of the MLF. UN وقد أفضى هذا الترتيب إلى مستوى عال ومستدام من الاشتراكات على امتداد فترة حياة الصندوق المتعدد الأطراف.
    Cuba's progress in the field of education, in particular by making it a free public service, has resulted in the elimination of illiteracy. UN وقد أفضى التقدم الذي أحرزته كوبا في ميدان التعليم، ولا سيما بجعله خدمة عامة مجانية، إلى القضاء على الأمية.
    This has resulted in improved and more efficient finance services to both projects and clients. UN وقد أفضى ذلك إلى تحسين الخدمات المالية المقدمة إلى كل من المشاريع والعملاء، وزيادة فعاليتها.
    Encouragement of the private sector, border trade and the expansion of South-South trade had led to an increase in the country's export volume. UN وقد أفضى تشجيع القطاع الخاص، والتجارة عبر الحدود وتوسيع التجارة فيما بين بلدان الجنوب إلى زيادةٍ في حجم صادرات البلد.
    The conduct of some citizens of Botswana had left much to be desired and that had led to the unanimous adoption of the Bill. UN وسلوك بعض مواطني بوتسوانا أسوأ بكثير مما هو منشود، وقد أفضى ذلك إلى اعتماد المشروع بإجماع الآراء.
    Direct interventions in cities have led to environmental improvements on the ground. UN وقد أفضى التدخل المباشر في المدن إلى تحسينات بيئية على أرض الواقع.
    The inconsistency and incoherence of the economic reforms and their postponement have led to long-standing unemployment and have intensified poverty. UN 353- وقد أفضى عدم اتساق وترابط الإصلاحات الاقتصادية وتأجيلها إلى ظهور مشكلة بطالةٍ طال أمدها وإلى تفاقم الفقر.
    Dialogue between stakeholders, experiences shared, and lessons learned from good and bad practices have resulted in redesigning policies and legal frameworks for the energy and mining sectors. UN وقد أفضى الحوار بين أصحاب المصلحة والتجارب المتقاسمة والدروس المستفادة من الممارسات الجيدة والسيئة إلى إعادة تصميم السياسات والأطر القانونية لقطاعي الطاقة والتعدين.
    this has created tremendous opportunities for innovation as well as serious challenges in the uneven distribution of its benefits and costs. UN وقد أفضى ذلك إلى تهيئة فرص هائلة للابتكار، ونشوء تحديات جسيمة في التوزيع غير المتكافئ للمنافع والتكاليف.
    this has given rise in some cases to prejudice among the majority population. UN وقد أفضى ذلك في بعض الحالات إلى استثارة التحامل في أوساط غالبية السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus