Recent experience has shown the difficulty of implementing partial reforms. | UN | وقد بينت التجربة اﻷخيرة مدى صعوبة تنفيذ إصلاحات جزئية. |
experience has shown that the absence of such guidelines has resulted in different applications among missions. | UN | وقد بينت التجربة أن عدم وجود مثل هذه المبادئ التوجيهية يسفر عن تطبيقات متباينة بين البعثات. |
As the experience has shown, host-country governments need to help their own firms to become linkage-ready. | UN | وقد بينت التجربة أنه يتعين على حكومات البلدان المضيفة مساعدة شركاتها على أن تصبح مستعدة لعملية الربط تلك. |
experience had shown that there was a tendency for sentences to be suspended when magistrates underestimated the gravity of such crimes, and it was often only after sensitizing the judiciary that perpetrators were brought to justice. | UN | وقد بينت التجربة ميلا إلى تعليق الأحكام عندما يقلل القضاة الجزئيون من شأن تلك الجرائم، وكثيرا ما تأخر صدور تلك الأحكام إلى ما بعد القيام بتوعية السلطة القضائية بتقديم المرتكبين إلى العدالة. |
Recent experience has demonstrated that human health cannot be considered in isolation from animal and plant health. ISBI | UN | وقد بينت التجربة التي أجريت مؤخراً أن الصحة البشرية لا يمكن النظر إليها بمعزل عن الصحة الحيوانية والنباتية. |
experience has shown that this has been done very successfully by the Agency. | UN | وقد بينت التجربة أن الوكالة حققت هذا الهدف بنجاح. |
experience has shown that when such services are available, women are able to contribute their creativity and skills to the public good. | UN | وقد بينت التجربة أنه عندما تكون تلك الخدمات متوفرة، يكون باستطاعة المرأة أن تسهم بقدرتها الخلاقة ومهاراتها للصالح العام. |
experience has shown that when such services are available, women are able to contribute their creativity and skills to the public good. | UN | وقد بينت التجربة أنه عندما تكون تلك الخدمات متوفرة، يكون باستطاعة المرأة أن تسهم بقدرتها الخلاقة ومهاراتها للصالح العام. |
experience has shown that transposing laws from other, more highly-developed, jurisdictions is similarly unhelpful, since law needs to fit the culture and circumstances of the country. | UN | وقد بينت التجربة كذلك أن اقتباس القوانين من ولايات قضائية أخرى على درجة أعلى من التطور لن يجدي نفعاً، ذلك لأن القانون ينبغي أن يتناسب مع ثقافة البلد وظروفه. |
experience has shown that transposing laws from other, more highly developed, jurisdictions is similarly unhelpful, since law needs to fit the culture and circumstances of the country. | UN | وقد بينت التجربة كذلك أن اقتباس القوانين من ولايات قضائية أخرى على درجة أعلى من التطور لن يجدي نفعاً، ذلك لأن القانون ينبغي أن يتناسب مع ثقافة البلد وظروفه. |
experience has shown that the short-term versions result in a significantly higher percentage of fathers taking paternity leave than the longer ones, and particularly the longest version. | UN | وقد بينت التجربة أن الصيغتين قصيرتي الأجل أدتا إلى زيادة كبيرة في النسبة المئوية للآباء الذين يأخذون إجازات والدية من الصيغة الأطول أجلاً، ولا سيما الصيغة الأطول. |
experience has shown that the absence of an independent judicial review mechanism at the United Nations level has seriously undermined the effectiveness and the perceived legitimacy of the regime. | UN | وقد بينت التجربة أن غياب آلية مستقلة للمراجعة القضائية على مستوى الأمم المتحدة قوّض بشكل خطير فعالية النظام وشرعيته المتوخاة. |
As experience has shown, sport programmes can also be supportive of internal political stabilization and social integration after periods of conflict. | UN | وقد بينت التجربة أن البرامج الرياضية يمكن أن تكون أيضا عاملا مساعدا للاستقرار السياسي الداخلي والاندماج الاجتماعي بعد فترات الصراع. |
experience has shown that military action against terrorist groups is often far less effective than carefully thought-out non-violent political and economic measures. | UN | وقد بينت التجربة أن الإجراءات العسكرية ضد الجماعات الإرهابية غالبا ما تكون فعاليتها أقل من فعالية التدابير السياسية والاقتصادية المدروسة جيدا القائمة على اللاعنف. |
experience has shown that it is very difficult to attract qualified candidates and fill Audit Assistant posts with staff members on mission detail from regular duty stations, which results in high vacancy rates and has a negative impact on the audit work in peacekeeping missions. | UN | وقد بينت التجربة أن هناك صعوبة شديدة في اجتذاب المرشحين المؤهلين وشغل وظائف مساعدي مراجعي الحسابات بموظفين موفدين إلى البعثات، من مراكز الخدمة العادية، مما يسفر عن معدلات شغور مرتفعة ويؤثر سلبا على أعمال مراجعة الحسابات في بعثات حفظ السلام. |
experience has shown that the success of peacekeeping operations depends on the prior consent of the parties concerned, on a clear mandate and on the availability of necessary resources. | UN | وقد بينت التجربة أن ضمان نجاح عمليات حفظ السلام الأممية يتوقف على موافقة مسبقة للأطراف المعنية والتحديد الدقيق للولاية وتوفير الموارد الضرورية. |
595. experience has shown that it is not sufficient to provide stand-alone guidelines on mainstreaming a gender perspective. | UN | 595- وقد بينت التجربة أنه لا يكفي توفير مبادئ توجيهية قائمة بذاتها بشأن مراعاة منظور المساواة بين الجنسين. |
experience had shown that drug crops could be reduced by sustainable, integrated development with assistance from international organizations, including financial institutions, and developed countries. | UN | وقد بينت التجربة أن باﻹمكان تقليص محاصيل المخدرات من خلال التنمية المستدامة والمتكاملة وبمساعدة المنظمات الدولية، بما في ذلك المؤسسات المالية والبلدان المتقدمة النمو. |
experience had shown that development interventions tended to be more successful when buttressed by strong national ownership, government support and political will, and where host countries participated in co-financing. | UN | وقد بينت التجربة أن التدخلات الإنمائية تنحو إلى أن تكون أكثر نجاحا عندما تكون مدعمة بملكية وطنية قوية ودعم حكومي وإرادة سياسية، وحيثما تساهم البلدان المضيفة في التمويل المشترك. |
experience has demonstrated that in those cases where the international community has shown determination to uphold the principles of international instruments and fully apply their provisions, progress can be made. | UN | وقد بينت التجربة أنه في الحالات التي يبدي فيها المجتمع الدولي تصميما على إعلاء مبادئ الصكوك الدولية والتطبيق الكامل ﻷحكامها، يكون من الممكن إحراز تقدم. |
experience has also shown us how young people participate in the fight against AIDS and how they can help to make a difference in combating hunger and poverty. | UN | وقد بينت التجربة لنا كيف أن الشباب يشاركون في الحرب على الإيدز وكيف يمكن أن يساعدوا في تحقيق النجاح الفعلي في محاربة الجوع والفقر. |
experience showed the need for convergence between the two forms of law. | UN | وقد بينت التجربة أن ثمة حاجة إلى تحقيق الاتساق بين شكلي القانون. |
experience to date has shown that the method of work established by the Tribunal in its rules and internal procedures are appropriate and in line with the expectations of the founding fathers of the Convention. | UN | وقد بينت التجربة حتى اﻵن أن أسلوب العمل الذي أقرته المحكمة في لائحتها ملائم ومتفق مع توقعات اﻵباء المؤسسين للاتفاقية. |