"وقد رفضت" - Traduction Arabe en Anglais

    • had rejected
        
    • has rejected
        
    • was rejected by
        
    • has refused
        
    • rejected the
        
    • had refused
        
    • was dismissed
        
    • refused to
        
    • dismissed the
        
    • were rejected by
        
    • had been rejected
        
    • have refused
        
    • were dismissed
        
    • was refused
        
    • has refuted
        
    Regrettably, Viet Nam had rejected the recommendation to extend an invitation to various special procedures. UN وقد رفضت فييت نام للأسف التوصية المتعلقة بتوجيه دعوة إلى مختلف المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    Spain has rejected the explosive demolition method, precisely because of the cost to the environment. UN وقد رفضت إسبانيا طريقة التدمير باستخدام المتفجرات، تحديدا بسبب تكلفتها البيئية.
    His request to this effect was rejected by the police. UN وقد رفضت الشرطة طلبه للإفراج عنه بكفالة.
    The Government of Iraq has refused, since 1993, to respond directly to the Special Rapporteur through correspondence. UN وقد رفضت حكومة العراق، منذ عام 1993، الرد على المقرر الخاص مباشرة من خلال الرسائل.
    The courts of first and second instance rejected the application. UN وقد رفضت المحكمة الابتدائية ومحكمة الدرجة الثانية طلب الشركة.
    Syrian authorities had refused access to the independent international commission, although such access had been mandated by the Human Rights Council. UN وقد رفضت السلطات السورية وصول لجنة دولية مستقلة على الرغم من أن هذا كان بتكليف من مجلس حقوق الإنسان.
    The State party had rejected the allegation, but had not indicated how the claim was investigated. UN وقد رفضت الدولة الطرف هذا الزعم، ولكنها لم تبين كيف تم التحقيق في الادعاء.
    Almost all Member States had rejected this tendency, considering it totally unacceptable; nevertheless, it had increased recently, following reform of the policy on the declassification of previously confidential audit reports of the funds and programmes. UN وقد رفضت كل الدول الأعضاء تقريبا هذا الاتجاه، معتبرة إياه غير مقبول على الإطلاق؛ ومع ذلك، فقد تزايد هذا الاتجاه مؤخرا في أعقاب إصلاح سياسة إلغاء سرية تقارير مراجعة حسابات الصناديق والبرامج.
    Eritrea has rejected all mediation and cooperation initiatives aimed at resolving this crisis. UN وقد رفضت إريتريا جميع مبادرات الوساطة والتعاون الرامية إلى تسوية هذه الأزمة.
    Spain has rejected the explosive demolition procedure precisely because of its environmental cost. UN وقد رفضت إسبانيا طريقة التدمير باستخدام المتفجرات، تحديدا بسبب تكلفتها البيئية.
    A proposal by MLC to establish a force comprising units from all three Congolese parties, under MONUC leadership, to ensure border security, was rejected by the Government. UN وقد رفضت الحكومة اقتراحا تقدمت به حركة تحرير الكونغو بإنشاء قوة لضمان أمن الحدود تتألف من وحدات من الأطراف الكونغولية الثلاثة، وتتولى البعثة قيادتها.
    The claim was rejected by the tribunal. Overall, the tribunal awarded the contractor DM 8,294,810, or $4,688,808, which was far less than the “over DM 35 million” claimed by the contractor in its statement of claim. UN وقد رفضت المحكمة الطلب وقضت المحكمة بمنح المقاول، إجمالا، ٨١٠ ٢٩٤ ٨ ماركات ألمانية أو ٠٨٨ ٦٨٨ ٤ دولارات، مما يقل كثيرا عن المبلغ الذي طالب به المقاول في بيان المطالبة التي قدمها.
    The municipality has refused to comply with the order contained in the Executive Decision. UN وقد رفضت البلدية الامتثال للأمر الوارد في القرار التنفيذي.
    Brazil has refused entry to some cotton imports from Benin because of the presence of pesticide residues. UN وقد رفضت البرازيل دخول بعض واردات الأقطان من بنن لوجود بقايا مبيدات بها.
    The Supreme Court of Victoria rejected the application for bail. UN وقد رفضت محكمة فيكتوريا العليا طلب الإفراج عنه بكفالة.
    The Committee rejected the author's claim that it is arbitrary per se to detain individuals requesting asylum. UN وقد رفضت اللجنة ادعاء صاحب الرسالة بأن اعتقال اﻷشخاص الذين يطلبون اللجوء يعتبر في حد ذاته تعسفيا.
    The Government of Armenia had refused to turn them over to the International Committee of the Red Cross and had not allowed its representatives to enter the zones where they resided. UN وقد رفضت حكومة أرمينيا تسليمهم الى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ولم تسمح لممثليهم بالدخول إلى المناطق التي يقيمون فيها.
    The author's complaint to the Constitutional Court was dismissed. UN وقد رفضت الشكوى التي قدمها صاحب البلاغ إلى المحكمة الدستورية.
    The Government and its Commission have thus far refused to use or even consider international standards on land rights. UN وقد رفضت الحكومة ولجنتها حتى اﻵن استخدام المعايير الدولية بشأن الحقوق المتعلقة باﻷراضي أو حتى النظر فيها.
    The courts of first and second instance dismissed the applications. UN وقد رفضت المحكمة الابتدائية ومحكمة الدرجة الثانية طلب الشركة.
    These actions were rejected by the opposition and a significant section of the population. UN وقد رفضت هذه الإجراءات المعارضةُ وجزءٌ كبير من السكان.
    All the four cases submitted to the Constitutional Court to appeal against Parliament's decision had been rejected on legal formalities. UN وقد رفضت القضايا الأربع المقدمة إلى المحكمة الدستورية لاستئناف قرار البرلمان بناء على شكليات قانونية.
    Still other courts have refused to give any degree of legal effect to the Covenant in cases in which individuals have sought to rely on it. UN وقد رفضت محاكم أخرى أن تعترف للعهد بأي سريان قانوني في القضايا التي حاول فيها أفراد الاستناد إليه.
    Three of the cases were dismissed years ago, and the other two remain pending. UN وقد رفضت ثلاث قضايا منذ سنوات، لكن القضيتين الباقيتين ما زالتا في انتظار البت فيهما.
    One of those staff members was refused a permit by the Israeli authorities on several occasions during the reporting period on the basis of unspecified security considerations. UN وقد رفضت السلطات اﻹسرائيلية إصدار تصريح ﻷحد هؤلاء الموظفين في مناسبات عدة خلال فترة التقرير لاعتبارات أمنية غير محددة.
    The State party has refuted these allegations, in general terms by affirming that the trial was conducted in conformity with the law and procedures then into force, and in particular by contending that the trial was always held in the lawyers' and prosecutors' presence. UN وقد رفضت الدولة الطرف هذه المزاعم بعبارات عامة مؤكدة أن المحاكمة جرت وفقاً للقانون والإجراءات المعمول بها، ومُحاججة بالخصوص بأن المحاكمة جرت دائماً بحضور المحاميين والمدعيين العامين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus