This has allowed our country to register major successes in regional and international competitions, despite being a small developing State. | UN | وقد سمح هذا لبلدنا بأن يسجل نجاحات كبرى في المنافسات الإقليمية والدولية رغم كون كوبا دولة نامية صغيرة. |
The improvement in the security situation has allowed some 21,000 people to return to Yambio, Nzara, Ezo, Mundri, Maridi and Tambura counties. | UN | وقد سمح تحسن الوضع الأمني بعودة ما يقرب من 21 ألف شخص إلى مقاطعات يامبيو ونزارا وإيزو وموندري ومريدي وتمبورا. |
this allowed the inspection to maintain a forward-looking profile and to provide a constructive input into making the revitalization more effective. | UN | وقد سمح ذلك للتفتيش بالاحتفاظ بسمة التطلع إلى المستقبل، وبتوفير مساهمة بناءة في زيادة فعالية عملية التنشيط. |
The strategy has enabled Kazakhstan to stop the economic downturn and improve the situation in certain sectors. | UN | وقد سمح تنفيذ هذه الاستراتيجية بوقف دوامة التراجع الاقتصادي وبتحسين الوضع في العديد من قطاعات الاقتصاد. |
Strengthening market forces and advancements in information technology have allowed greater access to information from outside the country as information and media from the Republic of Korea and China increasingly enter the country. | UN | 30- وقد سمح تعاظم قوى السوق والتقدم في مجال تكنولوجيا المعلومات بزيادة فرص الوصول إلى المعلومات الواردة من خارج البلد مع تزايد دخول المعلومات ووسائط الإعلام من جمهورية كوريا والصين. |
this is made possible by a judgement of the Bordeaux Court of Appeal, of 18 November 2003, which quashed the decision of the Administrative Tribunal of Limoges, of 8 November 2001. | UN | وقد سمح بذلك حكم محكمة الاستئناف في بوردو الذي صدر في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وألغى قرار محكمة ليموج الإدارية الصادر في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
This format allowed the Council members to respond to or comment on the views expressed and suggestions made by the troop contributors. | UN | وقد سمح هذا الشكل لأعضاء المجلس بالرد أو التعليق على الآراء والاقتراحات التي أبدتها البلدان المساهمة بقوات. |
It had allowed for a resolution of the situation both in southern Sudan and in other regions. | UN | وقد سمح بتسوية الوضع في جنوب السودان بل وفي أقاليم أخرى. |
The author was allowed to stay in Canada for the purpose of having his refugee claim determined and was ordered deported only following the rejection of his claim after a full hearing with possibility of judicial review. | UN | وقد سمح لصاحب البلاغ بالبقاء في كندا ﻷغراض البت في طلبه الحصول على مركز اللاجئ ولم يؤمر بترحيله إلا عقب رفض طلبه بعد استماع كامل مع إمكانية المراجعة القضائية. |
Such judgements were allowed in order to prevent an accused from avoiding sentencing or punishment or delaying the trial simply by not appearing before the court. | UN | وقد سمح بهذه اﻷحكام لمنع المتهم من التهرب من الحكم عليه أو معاقبته أو تأخير المحاكمة لمجرد عدم مثوله أمام المحكمة. |
This has permitted the resumption of communication, travel and commerce between people who have been separated for five years. | UN | وقد سمح ذلك باستئناف الاتصالات والسفر والتجارة بين السكان الذين قطعت أسباب الاتصال بينهم طوال ٥ سنوات. |
This has allowed us to bring back capital, helping job creation and Nicaragua's agricultural, trade and industrial development. | UN | وقد سمح لنا هذا باجتذاب رؤوس اﻷموال، مما يساعد على خلق الوظائف والتنمية الزراعية والتجارية والصناعية في نيكاراغوا. |
This approach has allowed positive internal evolution. | UN | وقد سمح هذا النهج بتحقيق تطور إيجابي على الصعيد الداخلي. |
The improvement in technology has allowed for the number of players in space to jump impressively in a relatively short time. | UN | وقد سمح تحسن التكنولوجيا لعدد من الجهات الفاعلة في الفضاء بتحقيق قفزة مدهشة في وقت قصير نسبياً. |
The creation of marine protected areas has allowed depleted fisheries to recover, with improvements in stocks of lobster, conch, and reef fish. | UN | وقد سمح إنشاء المناطق البحرية المحمية لمصائد الأسماك المستنفدة باسترداد حيويتها مع تحسن في أرصدة جراد البحر والمحار وأسماك الشعاب. |
this allowed the Secretariat to integrate the disparate information systems of the three conventions. | UN | وقد سمح ذلك للأمانة بإدماج نُظم المعلومات المختلفة التابعة للاتفاقيات الثلاث. |
The separation of operational activities, such as research, from policy has enabled those operational activities to focus more clearly on the impact of the public investment. | UN | وقد سمح فصل الأنشطة التنفيذية مثل البحوث عن السياسة بأن تركز هذه الأنشطة على نحو أوضح على تأثير الاستثمارات العامة. |
30. Strengthening market forces and advancements in information technology have allowed greater access to information from outside the country as information and media from the Republic of Korea and China increasingly enter the country. | UN | 30- وقد سمح تعاظم قوى السوق والتقدم في مجال تكنولوجيا المعلومات بزيادة فرص الوصول إلى المعلومات الواردة من خارج البلد مع تزايد دخول المعلومات ووسائط الإعلام من جمهورية كوريا والصين. |
this is made possible by a judgement of the Bordeaux Court of Appeal, of 18 November 2003, which quashed the decision of the Administrative Tribunal of Limoges, of 8 November 2001. | UN | وقد سمح بذلك حكم محكمة الاستئناف في بوردو الذي صدر في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وألغى قرار محكمة ليموج الإدارية الصادر في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
Its unique, tripartite structure addressing legislation, the law and political policy had allowed the Plan of Action to provide a number of practical conclusions and recommendations. | UN | وقد سمح الهيكل الثلاثي الفريد لخطة العمل، ذلك الهيكل الذي يتناول التشريع والقانون والسياسة العامة في المجال السياسي، بنشوء عدد من الاستنتاجات والتوصيات العملية. |
This group was allowed to proceed to Kladanj; those who remained, including two nurses and a medical technician, were returned to Bratunac. | UN | وقد سمح لهذه المجموعة بمواصلة السفر صوب كلاداني؛ أما اﻷشخاص المتبقون، ومن بينهم ممرضتان وموظف تقني طبي، فقد أعيدوا إلى براتونتش. |
We came to replace them, and they were allowed to go where they wanted. | UN | وقد أتينا لنحل محلهما، وقد سمح لهما بالذهاب حيثما أرادا. |
This has permitted to a considerable degree a return to standards of living eroded during the previous decade by means of high levels of investment directed at the expansion of universal social services. | UN | وقد سمح ذلك إلى حد ما بالعودة إلى مستويات المعيشة التي كانت قد تدنّت خلال العقد السابق، وذلك عن طريق توجيه مستويات عالية من الاستثمار نحو توسيع الخدمات الاجتماعية العالمية. |
This had enabled the Commission to draw more meaningful conclusions with regard to the implementation rate of its recommendations and decisions. | UN | وقد سمح ذلك للجنة باستخلاص استنتاجات أكثر جدوى فيما يتعلق بمعدل تنفيذ توصياتها وقراراتها. |
this permitted UNPROFOR to use force to facilitate delivery of humanitarian assistance. | UN | وقد سمح هذا لقوة الحماية باستخدام القوة لتيسير إيصال المساعدة اﻹنسانية. |
To date, of 14 teachers and other academic staff appointed for the current academic year, 6 have been allowed to teach at the schools, while 8 have been denied permission. | UN | وقد سمح حتى الآن لستة مدرسين من أصل 14 مدرساً وموظفا مدرسيا آخرين عينوا للسنة الدراسية الحالية بالتدريس في المدارس في حين رفض منح الإذن لثمانية منهم. |
This made it possible to determine which challenges remained pending. | UN | وقد سمح هذا بالتعرف على التحديات التي لا تزال معلقة. |
He remains detained in Insein prison and has been allowed to communicate with his lawyer. | UN | ولا يزال محتجزاً في سجن أينساين، وقد سمح له بالاتصال بمحاميه. |