"وقد عانى" - Traduction Arabe en Anglais

    • have suffered
        
    • has suffered
        
    • had suffered
        
    • have experienced
        
    • had endured
        
    • having suffered
        
    • has experienced
        
    • suffered a
        
    Both men have suffered poor health in recent years. UN وقد عانى الرجلان من مشاكل صحية في السنوات الأخيرة.
    The poorest of the poor farmers have suffered the worst from all those effects. UN وقد عانى أفقر المزارعين معاناة شديدة للغاية جراء تلك الآثار.
    It has suffered significantly from the impact of the Asian financial crisis that began in 1997. UN وقد عانى بدرجة كبيرة من أثر الأزمة المالية الآسيوية التي بدأت في عام 1997.
    The Ukrainian economy has suffered and continues to suffer considerable losses which have further worsened the socio-economic situation of the country. UN وقد عانى الاقتصاد اﻷوكراني ولا يزال يعاني من خسائر هائلة جعلت الحالة الاجتماعية - الاقتصادية تزداد سوءا في البلد.
    United Nations staff had suffered enormous loss of life as a result of natural disasters and had become targets of increasing violence and malicious acts. UN وقد عانى موظفو الأمم المتحدة خسائر فادحة في الأرواح نتيجة الكوارث الطبيعية وأصبحوا هدفا لعنف متـزايد وأعمال كيدية.
    Several of the projects under implementation have experienced some degree of implementation problems and many of their capacity-building objectives may not be achieved, in particular because of the lack of trained staff. UN وقد عانى عدد من المشاريع التي تنفذ حاليا قدرا من مشاكل التنفيذ وربما لم يحقق عدد كبير منها أهدافه في مجال بناء القدرات ويرجع ذلك على وجه الخصوص الى نقص العاملين المدربين.
    His own country had endured 12 years of conflict and, based on that experience, he believed that the Commission had made a good start. UN وقد عانى بلده من 12 سنة من الصراع، واستنادا إلى خبرته، يعتقد أن اللجنة قد بدأت بداية طيبة.
    The people of Ukraine, having suffered from the destructive consequences of the catastrophe at the Chernobyl nuclear power plant, realize only too well the substantial threat of a disaster posed to humanity by nuclear weapons. UN إن شعب أوكرانيا، وقد عانى من النتائج المدمﱢرة للكارثة التي حلﱠت بمنشأة تشرنوبيل لتوليد الطاقة النووية، يدرك تمام اﻹدراك ما تشكله اﻷسلحة النووية من خطر كارثي كبير على البشرية.
    Some of those countries have suffered significant and protracted deterioration in their terms of trade. UN وقد عانى بعض تلك البلدان من تدهور شديد وطويل الأمد في معدلات التبادل التجاري الخاصة بها.
    IDP leaders have suffered the same fate. UN وقد عانى قادة المشردين داخلياً من المصير نفسه.
    Many States have suffered significant crop losses because of extreme weather events. UN وقد عانى كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية خسارة كبيرة في المحاصيل بسبب أحداث الطقس البالغة الشدة.
    Many have suffered from chronic underinvestment. UN وقد عانى الكثير منها من الانخفاض المزمن في الاستثمار.
    The Iraqi people have suffered so much and deserve the chance to have a better life. UN وقد عانى الشعب العراقي كثيرا وهو يستحق أن يعطى فرصة لحياة أفضل.
    He is from the north and he has suffered torture in the past. UN وهو أصيل الشمال وقد عانى من التعذيب في الماضي.
    Over the last few days, each of us has suffered greatly and taken deeply to heart all that was happening in the Russian town of Beslan. UN وقد عانى كل واحد منا خلال الأيام القليلة الماضية وتأثر تأثرا عميقا بكل ما حدث في بلدة بسلان الروسية.
    The tourism sector has suffered major setbacks with several countries issuing travel advisories to their citizens not to travel to Kenya. UN وقد عانى قطاع السياحة من نكسات كبيرة مع إصدار عدة بلدان تحذيرات لمواطنيها من السفر إلى كينيا.
    In recent months this programme has suffered significant delays in its operational aspects. UN وقد عانى هذا البرنامج في الشهور اﻷخيرة من حالات تأخير ذات شأن في جوانبه التنفيذية.
    For too long, they had suffered from discrimination, oppression and injustice. UN وقد عانى طويلا من التمييز والاضطهاد والظلم.
    The Palestinian economy had suffered a catastrophic decline. UN وقد عانى الاقتصاد الفلسطيني من تدهور مريع.
    Some people had suffered in ways that others could not reasonably expect them to forget. UN وقد عانى بعض الناس بطرق لا يمكن للآخرين منطقيا أن يتوقعوا منهم نسيانها.
    60. The people of Beit Hanoun, together with all people in Gaza, have experienced a severe undermining of these core requirements during the blockade. UN 60- وقد عانى أهالي بيت حانون، ومعهم أهالي غزة، تقويضاً خطيراً لهذه المتطلبات الرئيسية في أثناء الحصار.
    The Palestinian people had endured more than 50 years of occupation and suffering. UN وقد عانى الشعب الفلسطيني لمدة تزيد عن 50 سنة من الاحتلال والمشقات.
    having suffered a history of oppression and racial discrimination, including acts of genocide, such as the removal of indigenous children from their homes, as well as the dispossession of their lands, Aboriginal and Torres Strait Islander peoples today endure severe disadvantage compared with non-indigenous Australians. UN وقد عانى السكان الأصليون وسكان جزر مضيق تورس تاريخاً من القمع والتمييز العنصري، بما في ذلك أعمال الإبادة الجماعية، مثل نزع الأطفال من بيوتهم وكذلك مصادرة الأراضي، وهم يقاسون اليوم من ضعف خطير مقارنة بأهالي أستراليا من غير السكان الأصليين.
    128. The distribution system used by the Ministry of Education has experienced a range of difficulties. UN ٨٢١ - وقد عانى نظام التوزيع الذي تستخدمه وزارة التعليم من مجموعة من الصعوبات.
    Lesotho economy being manufactures export driven suffered a heavy blow as a result of that global crisis. UN وقد عانى اقتصاد ليسوتو، لكونه اقتصاداً معتمداً على الصادرات من المصنوعات، ضربة موجعة نتيجة تلك الأزمة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus