"وقعت قبل" - Traduction Arabe en Anglais

    • occurred prior
        
    • ago
        
    • took place before
        
    • which occurred before
        
    • had occurred before
        
    • that occurred before
        
    • occurring prior
        
    • took place prior
        
    • occurring before
        
    • committed before
        
    • taken place before
        
    Some events that occurred prior to our letter, but for which information was not available at the time, have also been included. UN وقد أُدرج في القائمة أيضا بعض الأحداث التي وقعت قبل هذه الرسالة، والتي لم تكن المعلومات المتعلقة بها متاحة وقتئذ.
    The report notes that although many of the reported violations occurred prior to the ceasefire between the State and the Communist Party of Nepal-Maoist (CPN-M), there are still serious abuses being perpetrated against children. UN ويذكر التقرير أنه بالرغم من الانتهاكات العديدة المبلّغ عنها والتي وقعت قبل اتفاق وقف إطلاق النار بين الدولة والحزب الشيوعي النيبالي الماوي، لا تزال تُرتكب انتهاكات خطيرة في حق الأطفال.
    I mean, based on a single dalliance from 25 years ago? Open Subtitles أقصد، بناء على حالة عبث واحدة وقعت قبل 25 عاماً؟
    The programme of activities organized in conjunction with the Second World Assembly on Ageing included a series of events that took place before and during the Assembly. UN شمل برنامج الأنشطة التي نظمت مع انعقاد الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة سلسلة من الأحداث التي وقعت قبل الجمعية العالمية وأثناءها.
    83. Tunisia further assured that it would not allow impunity and that violations which occurred before and after the revolution would be prosecuted equally. UN 83- وأكدت تونس أيضاً أنها لن تسمح بإفلات الجناة من العقاب وأنها ستقاضي الانتهاكات التي وقعت قبل الثورة وبعدها كذلك.
    Three of the individuals had been detained on war crime charges, while the other two were arrested on common criminal charges for incidents that had occurred before the war. UN وتم احتجاز ثلاثة من هؤلاء اﻷفراد واتهامهم بارتكاب جرائم حرب بينما اعتُقل الاثنان اﻵخران باتهامهم بارتكاب جرائم عادية تتعلق بأحداث وقعت قبل الحرب.
    The State party had objected to admissibility on the ground that the case was based on events that had occurred prior to the entry into force of the CCPR and the CCPR-OP. UN واعترضت الدولة الطرف على المقبولية بدعوى أن القضية تستند إلى أحداث وقعت قبل دخول العهد وبروتوكوله حيز النفاذ.
    The Committee notes again the State party's submission that any complaints related to events that occurred prior to the entry into force of the Optional Protocol for the State party in 2002 fall outside the Committee's competence ratione temporis. UN وتحيط اللجنة علماً مرة أخرى بملاحظات الدولة الطرف من أن أي شكاوى تتعلق بأحداث وقعت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف في عام 2002 تخرج عن نطاق الاختصاص الزماني للجنة.
    Hence, besides being factually incorrect, the reference in question covers events that occurred prior to the United Nations sanctions on arms embargo. UN وبالتالي، فإن الإحالة قيد النظر، إلى جانب كونها غير صحيحة واقعياً، تغطي أحداثاً وقعت قبل فرض الأمم المتحدة للحظر على توريد الأسلحة.
    Therefore, the Committee considered that, pursuant to article 1 of the Optional Protocol, it was precluded ratione temporis from examining the alleged violations that occurred prior to the entry into force of the Covenant and the Optional Protocol for the State party. UN وعليه، رأت اللجنة أن المادة 1 من البروتوكول الاختياري تمنعها من حيث الاختصاص المكاني من النظر في الانتهاكات المزعومة التي وقعت قبل بدء سريان مفعول العهد والبروتوكول الاختياري بالنسبة للدولة الطرف.
    For all these reasons, the Committee can only conclude that the facts that are subject of the communication occurred prior to the entry into force of the Optional Protocol for the State party and were not of a continuous nature. UN ولهذه الأسباب مجتمعة، لا يسع اللجنة إلا أن تخلص إلى أن الوقائع موضوع البلاغ وقعت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز التنفيذ بالنسبة للدولة الطرف، وأنها ليست ذات طبيعة مستمرة.
    In the same spirit, we recall the 9/11 criminal attacks that occurred 10 years ago and all who were affected. UN ومن هذا المنطلق، نستذكر الهجمات الإجرامية التي وقعت قبل عشر سنوات وجميع الذين تضرروا بها.
    One group of States had concerns about ERW resulting from events that occurred some decades ago. UN وأشارت مجموعة من الدول إلى ما يساورها من شواغل بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب الناتجة عن أحداث وقعت قبل عقود عدة.
    Poverty-stricken and war-torn only 50 years ago, the Republic of Korea has now grown to be a middle-power State. UN وبعد أن كانت جمهورية كوريا تعاني من الفقر ومن تمزقات حرب وقعت قبل ٥٠ عاما فقط، نمت لتصبح اﻵن من الدول القوية المتوسطة.
    39. The Mission has no mandate to verify violations which took place before it was set up on 21 November 1994. UN ٣٩ - ولا تشمل ولاية البعثة التحقق من الانتهاكات التي وقعت قبل تشكيلها في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤.
    6.3 The Committee takes note of the State party's argument that the communication is inadmissible insofar as it relates to events which took place before the entry into force of the Optional Protocol for Poland on 7 February 1992. UN 6-3 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لأنه يتصل بأحداث وقعت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في بولندا بتاريخ 7 شباط/فبراير 1992.
    “(c) relates to acts and omissions which occurred before the entry into force of this Protocol for the State Party concerned, unless those acts or omissions: UN " )ج( يتعلق بأفعال أو إغفالات وقعت قبل بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة للدولة الطرف المعنية، ما لم تكن هذه اﻷفعال أو اﻹغفالات:
    In its jurisprudence under the Optional Protocol, the Committee has consistently held that it cannot consider alleged violations of the Covenant which occurred before the entry into force of the Optional Protocol for the State party, unless the violations complained of continue after the entry into force of the Optional Protocol. UN فلقد رأت اللجنة دائما في سوابقها المتعلقة بالبروتوكول الاختياري أنها لا تستطيع النظر في الانتهاكات المزعومة للعهد التي وقعت قبل نفاذ البروتوكول الاختياري على الدولة الطرف إلا إذا استمرت هذه الانتهاكات بعد نفاذه.
    16. With regard to inter-ethnic conflicts, it had to be acknowledged that there had always been opposition between the people of the north and those of the south and that clashes had occurred before the elections. UN ٦١- وفيما يتعلق بالمنازعات فيما بين المجموعات اﻹثنية، يجب الاعتراف بأن من الصحيح انه كان يوجد دائماً تعارض بين سكان الشمال وسكان الجنوب، وان مصادمات وقعت قبل الانتخابات.
    The Government is engaged in stopping the UNITA military offensive, with the aim of halting the kind of events that occurred before the signing of the Bicesse Accords, in order to ensure that a military advantage not be obtained while the Lusaka Accord was being signed. UN فالحكومة منصرفة إلى وقف هجوم عسكري لليونيتا بهدف وقف أحداث أخرى وقعت قبل توقيع اتفاقات بيسيس بغية كسب ميزة عسكرية بينما اتفاق لوساكا قيد التوقيع.
    5.6 This falls within both the wording and intention of the State party's reservation, which excludes violations having their " origin in events " prior to entry into force of the Optional Protocol, in addition to violations occurring prior to that entry into force. UN 5-6 ويتماشى هذا مع التحفظ الذي سجلته الدولة الطرف نصاً وقصداً على حد سواء، والذي يستبعد الانتهاكات التي يكون " سببها أحداث " سابقة لدخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ, إضافة إلى الانتهاكات التي وقعت قبل بدء النفاذ هذا.
    The said judgement concerns events that took place prior to the accession of the Russian Federation to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. UN يدور الحديث في القرار المذكور عن أحداث وقعت قبل انضمام الاتحاد الروسي إلى اتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    At the same time, the Committee has insisted upon its competence, even in the face of such statements or observations, when events or acts occurring before the date of entry into force of the first Optional Protocol have continued to have an effect on the rights of a victim subsequent to that date. UN وفي الوقت نفسه، تصر اللجنة على اختصاصها حتى في مواجهة مثل هذه البيانات أو الملاحظات حينما تكون الأحداث أو الأفعال التي وقعت قبل تاريخ بدء نفاذ البروتوكول الاختياري الأول قد ظلت تؤثر على حقوق أحد الضحايا بعد ذلك التاريخ.
    They indicated that denial of justice for persons detained in relation to the 2006 conflict in Oaxaca was systematic, and that there was no sanction against those responsible for the repression, nor for other crimes committed before and after those events, including enforced disappearances. UN وأشارت إلى الحرمان المنتظم من العدالة بالنسبة للأشخاص المحتجزين فيما يتعلق بالنزاع في واخاكا عام 2006، وإلى أنه لا توجد عقوبات ضد المسؤولين عن القمع، فضلاً عن غيرها من الجرائم التي وقعت قبل هذه الأحداث وبعدها، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري.
    He regretted that the Canadian delegation had referred to events which had taken place before the establishment of the Office. UN وأخيرا أعرب عن أسفه ﻷن الوفد الكندي استصوب اﻹشارة إلى أحداث وقعت قبل إنشاء المكتب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus