"وقفة" - Traduction Arabe en Anglais

    • pause
        
    • pose
        
    • stand
        
    • stance
        
    • posture
        
    • break
        
    • stood
        
    • vigil
        
    • a stop
        
    • take a
        
    • attitude
        
    • take stock
        
    I'm gonna hit pause so I can kill that thing behind you. Open Subtitles أنا ستعمل ضرب وقفة حتى أتمكن من قتل هذا الشيء خلفك.
    Something like this happens, it gives us all pause. Open Subtitles ,شيء كهذا يحدث يعطينا جميعاً وقفة مع النفس
    This occasion also provides pause to honour the memory of slaves who, though subject to the most barbaric and inhuman of conditions, never lost the will to be free and to live in dignity. UN وتتيح لنا هذه المناسبة أيضا وقفة لتكريم ذكرى الرقيق الذين لم يفقدوا الأمل على الإطلاق في أن يحصلوا على حريتهم وأن يعيشوا في كرامة، رغم أبشع الظروف اللاإنسانية التي عاشوا تحتها.
    Don't be shy about your talent, son. Go ahead. pose. Open Subtitles لا تخجل من موهبتك يا بني، هيّا، إتخذ وقفة.
    Fall back to the escalators and make a stand there. Open Subtitles نتراجع إلى السلالم المتحركة و نقف وقفة جادة هناك
    I ask the Assembly today to stand by my country, as that will be recorded as a just and rightful stance. UN وألتمس اليوم من الجمعية أن تقف إلى جانب بلدي، إذ أن ذلك سيسجل بوصفه وقفة عادلة ومشروعة.
    Trustworthy, good eye contact and posture. Open Subtitles جدير بالثقة،يتواصل بالأعين بشكل جيد و لدية وقفة قوية
    Today we pause to reflect on the sufferings of those who endured slavery and to honour all those who helped to end it. UN ونقف اليوم وقفة تأمل لنفكر في أولئك الذين عانوا من الرق ونشيد بكل من ساعد على إنهائه.
    As we meet here five years after the first summit, we must pause and consider what we have achieved and what we aspire to achieve. UN ونحن نلتقي بعد خمس سنوات من قمتنا الأولى، لا بد من وقفة جادة نتأمل فيها ما أنجزناه وما نتطلع إلى إنجازه.
    We want to encourage the notion that it is possible to create lasting peace from a pause in hostilities. UN ونريد أن نشجع فكرة أن من الممكن إيجاد سلام دائم من وقفة في الأعمال القتالية.
    This report is a call for pause, to allow serious and meaningful international engagement with this issue. UN ويمثل هذا التقرير دعوة إلى وقفة تسمح بإجراء مناقشة جادة ومجدية على الصعيد الدولي بشأن هذه المسألة.
    Recent events have given reason for pause, however. UN بيد أن اﻷحداث الأخيرة تدعو إلى وقفة للتفكير.
    We need to pause and review the collective-security system and how we can improve it. UN إننا نحتاج إلى وقفة لمراجعة نظام اﻷمن الجماعي وتطويره.
    Seems like every time we pause to catch our breath, someone ends up dead. Open Subtitles يبدو مثل كل مرة ونحن وقفة لالتقاط الانفاس، شخص ما ينتهي القتلى.
    Okay, give me a superhero pose, and I will scan you into the computer for your action figure. Open Subtitles حسنًا , أعطني وقفة البطل الخارق وسوف أقوم بمسحك بالكمبيوتر للحصول على المجسم الخاص بك
    They assume a fetal position or what's called a boxer's pose. Open Subtitles مثل وضع الجنين في رحم أمه أو وقفة الملاكم
    I call on heads of State and Government to stand rock-hard against the despicable efforts of the tobacco industry to subvert this treaty. UN وإنني أدعو رؤساء الدول والحكومات إلى الوقوف وقفة صلبة في وجه الجهود الخسيسة لصناعة التبغ لتخريب هذه المعاهدة.
    This prompts us again to call upon the international community to stand as one in demanding that Israel lift the blockade immediately and fully. UN وهذا يحملنا على مناشدة المجتمع الدولي مرة أخرى الوقوف وقفة موحدة تطالب إسرائيل بفك هذا الحصار فوراً وبشكل كامل.
    And when I made physical contact with him, he defaulted to a combative stance instead of one of defense. Open Subtitles لكن عندما أجريتُ إتصالاً جسدياً معه، فقد تراجع لوقفة قتاليّة بدلاً من وقفة دفاعيّة.
    Even after the weight is lost, there are lingering symptoms of osteoarthritis... which affect gait, carriage and posture. Open Subtitles حتى بعد فقدان الوزن هنالك الأعراض المتباطئة لإلتهاب المفاصل والتي تؤثر على المشية, الحمل, و وقفة الجسد
    And I do believe it's a commercial break. We'll see you soon. Bye-bye. Open Subtitles ولنا وقفة إعلانية تجارية وسنعود بعد قليل
    The international community has, in many instances, stood firm and clear in the face of these criminal practices of the Israeli regime. UN وقد وقف المجتمع الدولي، في حالات كثيرة، وقفة حازمة وجلية في وجه ممارسات النظام الإسرائيلي الإجرامية.
    [phone buzzing] so there's gonna be a candlelight vigil tonight at the warehouse. Open Subtitles مهلا،ياشباب، سيكون هنالك وقفة أحتجاجية على ضوء الشموع عند المستودع
    A group of the class parent body wanted to put a stop to Roscoe's unrestrained and joyous disregard for the gender-specific... Open Subtitles مجموعة من من أولياء الأمور أرادوا عمل وقفة لتجاهل روسكو الغير مقيد للملابس المخصصة لنوعه الذكوري
    The international community must take a firm stand against Israel's war crimes and hold it accountable by compelling it to compensate the victims. UN لا بد من وقفة حاسمة للمجتمع الدولي تجاه جرائم الحرب الإسرائيلية ومحاسبة مرتكبيها وتعويض الضحايا.
    This is a threat which can be neutralized only by the tough and uncompromising attitude of the international community and by effective international cooperation. UN وهذا تهديد لا يمكن تحييده إلا عن طريق وقوف المجتمع الدولي وقفة صلبة لا تقبل المساومة، وعن طريق التعاون الدولي الفعال.
    It had to take stock, to reflect on the priorities before it, and to seek to build a consensus on the next steps. UN وكان لا بد من وقفة للتفكير في اﻷولويات المعروضة على المؤتمر وتقديمها، ومحاولة بناء توافق لﻵراء بشأن الخطوات التالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus