"وقوع اشتباكات بين" - Traduction Arabe en Anglais

    • clashes between
        
    The Under-Secretary-General also expressed his concerns at the clashes between the Syrian armed forces and armed members of the opposition on 29 and UN وأعرب وكيل الأمين العام أيضا عن قلقه إزاء وقوع اشتباكات بين القوات المسلحة السورية وعناصر مسلحة من المعارضة يومي
    Settlements, including in East Jerusalem, expanded and violence continued, with clashes between Palestinians and the Israel Defense Forces, between Palestinians and settlers and between settlers and the Israeli forces. UN إذ توسعت المستوطنات، بما في ذلك في القدس الشرقية، وتواصل العنف، مع وقوع اشتباكات بين الفلسطينيين وقوات الدفاع الإسرائيلية، وبين الفلسطينيين والمستوطنين، وبين المستوطنين والقوات الإسرائيلية.
    142. On 14 February 1994, Palestinian sources reported clashes between the residents and the army in the Gaza Strip. UN ٢٤١ - وفي ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٤، أفادت مصادر فلسطينية عن وقوع اشتباكات بين السكان والجيش في قطاع غزة.
    This led to clashes between the Palestinian worshippers and the intruding Israeli religious fanatics, who were permitted by the Israeli authorities to enter. UN وقد أدى ذلك إلى وقوع اشتباكات بين المصلين الفلسطينيين والمتعصبين الدينيين الإسرائيليين الذين سمحت لهم السلطات الإسرائيلية بالدخول.
    The struggle over the chairmanship of the Sudan Liberation Movement (SLM) between Minni Arko Minawi and Abdul Wahid has led to clashes between SLA units, arbitrary arrests and the unlawful killing of SLA soldiers. UN وقد أدى الصراع على قيادة حركة تحرير السودان بين ميني أكرو ميناوي وعبد الواحد إلى وقوع اشتباكات بين وحدات جيش تحرير السودان، وعمليات اعتقال تعسفي، وأعمال قتل غير مشروعة لجنود جيش تحرير السودان.
    ADF/NALU cross-border movements have resulted in clashes between their forces and the Ugandan People's Defence Force (UPDF) in Uganda. UN وأدت تحركات قوات التحالف الديمقراطي والجيش الوطني لتحرير أوغندا عبر الحدود إلى وقوع اشتباكات بين قواتهما وقوات الدفاع الشعبية الأوغندية في أوغندا.
    As clashes between Palestinian protesters and settlers were reported in many towns, talk of a renewed intifadah appeared to be spreading around the Palestinian community. UN ومع وقوع اشتباكات بين المحتجين الفلسطينيين والمستوطنين في عدة مدن، شاع الحديث على ما يبدو بين صفوف المجتمع الفلسطيني عن تجدد الانتفاضة.
    In addition, information about clashes between the Israeli Defence Forces, the Palestinian police and Palestinian demonstrators, which reportedly led to a high number of casualties, has also been received. UN وبالاضافة الى ذلك، وردت معلومات عن وقوع اشتباكات بين قوات الدفاع الاسرائيلية والشرطة الفلسطينية والمتظاهرين الفلسطينيين، وقيل إنها أسفرت عن وقوع عدد كبير من الاصابات.
    clashes between local communities and police, and intimidation of voters, opposition and independent candidates, polling staff, and members of State High Committees were also reported in these States. UN ووردت أيضا تقارير من هذه الولايات عن وقوع اشتباكات بين المجتمعات المحلية والشرطة، وتخويف الناخبين ومرشحي المعارضة والمرشحين المستقلين، وموظفي تنظيم الاقتراع، وأعضاء اللجان العليا للولايات.
    Prompt reaction by security forces, including the Kosovo Police, EULEX and KFOR, prevented clashes between the two groups. UN وقد حال رد الفعل الفوري من جانب قوات الأمن، بما في ذلك شرطة كوسوفو وبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون وقوة كوسوفو دون وقوع اشتباكات بين المجموعتين.
    28. In Abyei, despite previous concerns that the start of the migration season could lead to clashes between the Misseriya and Dinka tribes, owing, in particular, to uncertainty over the Abyei boundary issue, the migration of nomads has proceeded without major incident. UN 28 - وفي أبيي، تواصلت هجرة الرّحل بدون مشاكل تذكر، رغم ما سبق الإعراب عنه من قلق إزاء إمكانية وقوع اشتباكات بين قبيلتي المسيرية والدينكا عند بداية موسم الهجرة، خصوصا بسبب عدم التيقن بشأن مسألة حدود أبيي.
    Biran told the Israeli media that the mosque would be reopened only if a barrier were erected to separate the Muslim worshippers from the Jewish worshippers inside the Mosque and if a permanent Israeli checkpoint, reinforced with a large military force at the entrance to the Mosque compound, were installed to prevent clashes between the two groups. UN وقال بيران لوسائط اﻹعلام الاسرائيلية أن المسجد سوف يفتح من جديد فقط اذا أقيم حاجز داخل المسجد للفصل بين المصلين المسلمين والمصلين اليهود واذا أقيمت نقطة تفتيش اسرائيلية دائمة، معززة بقوة عسكرية كبيرة عند المدخل الى صحن المسجد، للحيلولة دون وقوع اشتباكات بين الفئتين.
    They have been particularly affected by the State's reassertion of control over its population in the economic sphere, as seen from the various examples provided above, such as the prohibition on women under a certain age trading, and the closure of markets, with resulting clashes between women traders and the authorities. UN وقد تأثرن بشكل خاص من إعادة فرض سيطرة الدولة على سكانها في المجال الاقتصادي، كما يتبين من الأمثلة العديدة المذكورة أعلاه، من قبيل الحظر المفروض على النساء دون سن معينة من التجارة وإغلاق الأسواق، مع وقوع اشتباكات بين النساء العاملات في مجال التجارة والسلطات.
    In early November, clashes between SPLA and SPLM/A in Opposition were reported in Rubkona and Pariang Counties. UN وفي أوائل تشرين الثاني/نوفمبر، أُبلغ عن وقوع اشتباكات بين الجيش الشعبي لتحرير السودان والجناح المعارض في الحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان في مقاطعتي ربكونا وباريانغ.
    34. Notwithstanding the above, the security situation in Darfur is significantly more complex than clashes between Government forces and rebel groups only. UN 34 - بغض النظر عما سبق، فإن الحالة الأمنية في دارفور أكثر تعقيدا بكثير من مجرد وقوع اشتباكات بين القوات الحكومية وجماعات المتمردين.
    76. Ongoing reports of clashes between Government forces and SLA-Abdul Wahid are a source of serious concern, placing at risk the lives of civilians and causing significant displacements. UN 76 - وتثير التقارير التي تتردد حاليا عن وقوع اشتباكات بين القوات الحكومية وجيش تحرير السودان/فصيل عبد الواحد النور مخاوف شديدة، حيث تعرض حياة المدنيين للخطر وتتسبب في عمليات تشريد واسعة النطاق.
    As a result, UNAMID and food security and livelihoods partners have developed contingency plans to address food insecurity and mitigate the potential for clashes between communities over natural resources. UN ونتيجة لذلك، قامت العملية المختلطة والشركاء المعنيون بالأمن الغذائي وسبل العيش بوضع خطط للطوارئ لمعالجة انعدام الأمن الغذائي والحد من احتمالات وقوع اشتباكات بين المجتمعات المحلية حول الموارد الطبيعية.
    On 9 September, clashes between the Sudanese armed forces and JEM were reported in El Muglad and El Dibb, north-west Southern Kordofan. UN وفي 9 أيلول/سبتمبر، أبلغ عن وقوع اشتباكات بين القوات المسلحة السودانية وحركة العدل والمساواة في المجلد والديب في الجزء الشمالي الغربي من ولاية جنوب كردفان.
    Early in October, media reports cited clashes between the Sudanese armed forces and SPLM/North in Kologi, Annagarko and Hgerjawad. UN وفي مطلع تشرين الأول/أكتوبر، ذكرت تقارير وسائل الإعلام وقوع اشتباكات بين القوات المسلحة السودانية والحركة الشعبية/قطاع الشمال في كلوقي وأنقاركو وحجر جواد.
    17. clashes between Al-Shabaab and the Somali national security forces, AMISOM and other pro-Government groups were regularly reported in Bakool, Bay and Gedo. UN 17 - وأبلِغ بانتظام عن وقوع اشتباكات بين حركة الشباب وقوات الأمن وبعثة الاتحاد الأفريقي، وجماعات أخرى موالية للحكومة في باكول، باي، وجيدو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus