To begin such a complaint nearly 10 years after the incident would be useless. | UN | فتقديم أي شكوى من هذا النوع بعد انقضاء نحو 10 سنوات على وقوع الحادثة سيكون أمراً لا طائل من ورائه. |
To begin such a complaint nearly 10 years after the incident would be useless. | UN | فتقديم أي شكوى من هذا النوع بعد انقضاء نحو 10 سنوات على وقوع الحادثة سيكون أمراً لا طائل من ورائه. |
The observation was not affected by weather for some days before and after the occurrence of the incident. | UN | لكن المراقبة لم تتأثر بسبب الأحوال الجوية على امتداد عدة أيام قبل وقوع الحادثة وبعدها. |
Furthermore, measures taken after the occurrence of the accident should not be dealt with in the context of prevention, but in the context of remedial action. | UN | وفضلا عن ذلك فإن التدابير التي تتخذ بعد وقوع الحادثة لا ينبغي معالجتها في إطار الوقاية وإنما في إطار اﻹجراء اﻹصلاحي. |
The highest individual doses were to people evacuated within a few days of the accident. | UN | وكان المصابون بأعلى الجرعات هم اﻷشخاص الذين تم اجلاؤهم في غضون أيام قليلة من وقوع الحادثة. |
In other instances, they have only been implemented at the insistence of the civilian police monitors present at the incident. | UN | وفي حالات أخرى، لم يتم التقيد بها إلا بناء على إلحاح مراقبي الشرطة المدنية الموجودين في المكان أثناء وقوع الحادثة. |
The captain in charge of Mayilampaveli army camp was transferred out of the area shortly after the incident. | UN | ونقل القائد المسؤول عن معسكر قوات الجيش في مايلامبافيلي الى خارج المنطقة بعد وقوع الحادثة بوقت قصير. |
It is the opinion of the Joint Investigation Team that no Militia was present at Motaain at the time of the incident. | UN | ويرى فريق التحقيق المشترك أنه لم تكن هناك عناصر مليشيا بموتاعين وقت وقوع الحادثة. |
This period may be extended, if the parties so agree, after the incident. | UN | ويجوز تمديد هذه الفترة إذا اتفق الأطراف على ذلك بعد وقوع الحادثة. |
However, in no case shall an action be brought after 10 years from the date of the incident which caused the damage. | UN | غير أنه لا يجوز بأي حال من الأحوال إقامة دعوى بعد انقضاء 10 سنوات من تاريخ وقوع الحادثة التي سببت الضرر. |
However, in no case shall actions be brought after 30 years from the date of the incident which caused the damage. | UN | غير أنه لا يجوز بأي حال من الأحوال إقامة دعاوى بعد انقضاء 30 عاما من تاريخ وقوع الحادثة التي سببت الضرر. |
It denies the incident cited above. | UN | وتنفي الحكومة وقوع الحادثة المذكورة أعلاه. |
Police reports, corroborated by several eyewitnesses and a videotape of the incident, show that police reinforcements arrived immediately after the onset of the incident. | UN | فتقارير الشرطة التي أكدها عدة شهود عيان باﻹضافة الى شريط فيديو عن الحادثة، تظهر أن تعزيزات الشرطة وصلت عقب وقوع الحادثة مباشرة. |
First, the conspicuous lack of a response by the north Korean Government until five days after the incident belies the truth of their statement. | UN | أولا: إن عدم الرد الواضح للعيان من قِبل الحكومة الكورية الشمالية حتى مرور خمسة أيام على وقوع الحادثة يكذب صدق بيانها. |
They took away my aid after the accident and the court order. | Open Subtitles | لقد أخذوا معونتي بعد وقوع الحادثة بأمر من المحكمة |
Can you describe her state of mind in the days leading up to the accident? | Open Subtitles | هل بإمكانك وصف حالتها العقلية في أيام وقوع الحادثة ؟ |
Well, it's four days since the accident. | Open Subtitles | حسناً، مرّت أربعة أيّام منذ وقوع الحادثة |
You said that, even before the accident, things were less than ideal between the two of you. | Open Subtitles | انت تقول ذلك حتى من قبل وقوع الحادثة الأمور ليست مثالية بينكما |
It provides for joint and several strict liability of the carrier with some exemptions. Article 5 of the Convention provides that " the carrier at the time of an incident shall be liable for damage caused by any dangerous goods during their carriage by road, rail or inland navigation vessel " . | UN | وهي تنص على المسؤولية المشددة بالتضامن والتكافل بالنسبة لشركة النقل مع بعض الاستثناءات.() وتنص المادة 5 من الاتفاقية على أن " يكون الناقل وقت وقوع الحادثة مسؤولاً عن الضرر الذي تسببه أية بضائع خطرة خلال نقلها على الطرق أو بالسكك الحديدية أو بسفينة ملاحة داخلية " . |
The State did not bring the soldiers who were involved in the incident to the court as witnesses on the grounds that the complaint had been filed a long time after the incident had taken place and that it had been impossible to locate the soldiers. | UN | ولم تجلب الدولة الجندود الذين اشتركوا في الحادثة للشهادة أمام المحكمة على أساس أن الشكوى قدمت بعد مضي وقت طويل على وقوع الحادثة وأنه تعذر معرفة الجنود. |
After comparing maps, this officer agreed that INTERFET troops were in East Timor when the incident occurred and that his troops had fired first. | UN | وبعد معاينة الخرائط وافق هذا الضابط على القول بأن أفراد القوة الدولية كانوا في تيمور الشرقية وقت وقوع الحادثة وأن جنوده كانوا البادئين بإطلاق النار. |