The Special Rapporteur concludes that improved measures have been taken to avoid the recurrence of similar incidents in the Netherlands. | UN | وخلص المقرر الخاص إلى استنتاج مفاده أن تدابير محسَّنة قد اتُخذت لتجنب تكرر وقوع حوادث مماثلة في هولندا. |
This will help to reduce tension on the ground and prevent similar incidents in the future. | UN | فمن شأن ذلك أن يساعد على خفض التوتر في الميدان ويحول دون وقوع حوادث مماثلة في المستقبل. |
He noted that the Secretary-General had concurred with the recommendations in the report, and requested a status report on their implementation, particularly on the tightening of procedures to prevent similar incidents from happening in future. | UN | ولاحظ أن الأمين العام أبدى اتفاقه والتوصيات الواردة في التقرير، وطلب وضع تقرير عن حالة تنفيذها، ولا سيما فيما يتعلق بتشديد الإجراءات من أجل الحؤول دون وقوع حوادث مماثلة في المستقبل. |
Japan had introduced more stringent safety regulations and was making every effort to ensure that similar accidents would never recur. | UN | وقد أدخلت اليابان العمل بنظم أكثر تشددا للسلامة، وهي تبذل كل جهد لكفالة المنع التام لتكرار وقوع حوادث مماثلة. |
The Mission received no reports of such incidents from other sources. | UN | ولم تتلق البعثة أي تقارير عن وقوع حوادث مماثلة من مصادر أخرى. |
similar incidents are also reported to have occurred, on around the same dates, in other neighbouring communities. | UN | وأعلن عن وقوع حوادث مماثلة أيضاً في التواريخ نفسها أو ما يقرب منها، في قرى أخرى مجاورة. |
The country office is in the process of purchasing an upgraded and secure telephone system in order to prevent similar incidents from occurring. | UN | يعمل المكتب القطري على اقتناء منظومة هاتفية محسّنة ومأمونة من أجل منع وقوع حوادث مماثلة. |
She hoped that the host country would increase training of security personnel in order to prevent similar incidents in the future. | UN | وأعربت عن أملها في أن يقدم البلد المضيف مزيدا من التدريب لموظفي الأمن من أجل منع وقوع حوادث مماثلة في المستقبل. |
:: Take measures to ensure that similar incidents are avoided in the future | UN | :: اتخاذ تدابير لضمان تفادي وقوع حوادث مماثلة في المستقبل |
However, the Commission has noted Iraq's assurances that this incident should not be seen as being in any way politically motivated and its undertaking to ensure that similar incidents do not recur. | UN | ومع ذلك فقد لاحظت اللجنة تأكيدات العراق بأنه ينبغي ألا ينظر الى هذه الحادثة بأي حال من اﻷحوال على أن وراءها دوافع سياسية، وتعهدها بضمان عدم تكرار وقوع حوادث مماثلة. |
China strongly condemned this criminal act and called upon the host country to take all the necessary measures to prevent similar incidents from occurring. | UN | وقد أدانت الصين بقوة هذا الفعل اﻹجرامي وطالبت البلد المضيف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع حوادث مماثلة. |
similar incidents were reported in the Dheisheh refugee camp, but with no injuries. | UN | وأفيد عن وقوع حوادث مماثلة في مخيم الضبية للاجئين، بيد أنه لم تقع أية إصابات. |
While the probability of space objects falling in populated areas was slim, the number of ageing satellites suggested that there were likely to be similar incidents. | UN | وذكر أن احتمال سقوط الأجسام الفضائية في مناطق مأهولة بالسكان احتمال ضعيف، ولكن عدد السواتل التي قَدُم عليها العهد يوحي بأن وقوع حوادث مماثلة أمر وارد. |
He trusted that the United States authorities would look into the matter, ensure that security service personnel were properly trained and ensure that similar incidents did not occur at future sessions of the General Assembly. | UN | وأعرب عن ثقته في أن تنظر السلطات في الولايات المتحدة في هذه المسألة، وتكفل تدريب أفراد دوائر الأمن التدريب الملائم وتضمن عدم وقوع حوادث مماثلة في دورات الجمعية العامة المقبلة. |
8. The Russian Federation demanded an official apology from the United States authorities, punishment of the guilty parties in this occurrence and the adoption of the necessary measures to prevent similar incidents in the future. | UN | ٨ - وطلب الاتحاد الروسي اعتذارا رسميا من سلطات الولايات المتحدة ومعاقبة اﻷطراف المذنبة في هذه الحادثة واعتماد التدابير اللازمة لمنع وقوع حوادث مماثلة في المستقبل. ــ ــ ــ ــ ــ |
It recommended that the Blue Line be visibly marked in sensitive areas, that the agreed coordination and liaison arrangements be brought into force, and called on the parties to make use of the tripartite coordination mechanism in order to avoid similar incidents in the future. | UN | وأوصى بأن يتم تحديد الخط الأزرق بصورة ظاهرة في المناطق ذات الحساسية، وأن تنفذ ترتيبات التنسيق والاتصال المتفق عليها، ودعا الطرفين إلى الاستفادة من آلية التنسيق الثلاثية من أجل تجنب وقوع حوادث مماثلة في المستقبل. |
similar incidents were also reported around the holy compound. (The Jerusalem Times, 13 June) | UN | وأفيد عن وقوع حوادث مماثلة حول الحرم الشريف. )جروسالم تايمز، ١٣ حزيران/يونيه( |
similar incidents but with no shooting were also reported. (The Jerusalem Times, 14 June) | UN | وأبلغ أيضا عن وقوع حوادث مماثلة ولكن لم يطلق فيها النار. )جروسالم تايمز، ١٤ حزيران/يونيه( |
It is also very important to prevent the possibility of similar accidents in the future and to ensure the environmental safety of the planet as a whole. | UN | ومن الأهمية بمكان كذلك، منع احتمال وقوع حوادث مماثلة في المستقبل وتأمين السلامة البيئية للكوكب الأرضي ككل. |
The management of public information in such emergency situations was also crucial in preventing misunderstandings and allaying public anxiety over radiation exposure events, as well as in preventing or mitigating similar accidents in the future. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا إجادة إدارة الإعلام في هذه الحالات الطارئة تفاديا لأي سوء تفاهم وللتخفيف من حدة قلق عموم السكان من التعرض للإشعاع، إضافة إلى ما لذلك من أهمية في منع وقوع حوادث مماثلة في المستقبل أو الحد من احتمالات وقوعها. |
While expressing our solidarity with the Government and the heroic people of Japan -- the victims of the earthquake that levelled their territory and those affected by the Fukushima accident -- we vehemently call on States with nuclear reactor installations to take all measures to avoid similar accidents that would gravely endanger people's health and would harm the environment. | UN | وإذ نعرب عن تضامننا مع حكومة اليابان وشعبها البطولي - وضحايا الزلزال الذي ضرب بلدهم فدمرها وسواها بالأرض والذين تضرروا من حادث فوكوشيما - ندعو بشدة الدول التي تمتلك منشآت مفاعلات نووية لاتخاذ جميع التدابير لتجنب وقوع حوادث مماثلة تعرض صحة الشعوب للخطر وتضر بالبيئة. |
The fact that, in the above-mentioned cases the victims were unarmed, and in two cases asleep in their beds, indicates that Israeli security forces need to urgently reassess applicable open-fire regulations and relevant training, with a view to preventing such incidents. | UN | وحقيقة أن الضحايا في الحالات المذكورة أعلاه كانوا عزلا، وفي حالتين نائمين في أسرّتهم، تشير إلى ضرورة قيام قوات الأمن الإسرائيلية بشكل عاجل بإعادة تقييم قواعد إطلاق النار السارية والتدريب ذي الصلة، بهدف منع وقوع حوادث مماثلة. |