"وقوى السوق" - Traduction Arabe en Anglais

    • and market forces
        
    • market forces and
        
    A fair balance has to be established between the role of the State and market forces. UN ولا بد من إقامة توازن منصف بين دور الدولة وقوى السوق.
    The experience of East Asia should be studied in determining a proper balance between state intervention and market forces. UN وينبغي دراسة تجربة شرقي آسيا في تحقيق توازن دقيق بين تدخل الدولة وقوى السوق.
    States, private enterprises and market forces influence the structuring and channelling of migratory flows. UN فالدولة والمنشآت الخاصة وقوى السوق كلها تؤثر في هيكل وقنوات تدفقات الهجرة.
    UNCTAD XIII should look at how to balance the role of the state and market forces. UN وينبغي للدورة الثالثة عشرة للأونكتاد أن تبحث في كيفية تحقيق التوازن بين دور الدولة وقوى السوق.
    This common fixation on freehold has been supported by the predominant economic doctrine of reliance on private property and market forces. UN وقام هذا التمسك بالملكية المطلقة على المذهب الاقتصادي السائد المتمثل في الاعتماد على الملكية الخاصة وقوى السوق.
    23.21 Transnational corporations respond to opportunities arising from technological innovation and market forces. UN ٢٣-٢١ وتستجيب الشركات عبر الوطنية للفرص الناشئة عن الابتكار التكنولوجي وقوى السوق.
    When the Berlin Wall collapsed in 1989, the talk was of an emerging era -- an era of widespread peace, prosperity and stability, thanks to the spread of democratic values and market forces. UN عندما انهار جدار برلين في عام 1989، كان الحديث يدور عن بزوغ عهد جديد يسوده السلام والرخاء والاستقرار بفضل انتشار القيم الديمقراطية وقوى السوق.
    Phare aims at promoting the functioning of the market economy and helps in building the capacity to cope with competitive pressures and market forces within the EU. UN ويهدف هذا البرنامج إلى النهوض بسير عمل اقتصاد السوق، ويساعد على بناء القدرات اللازمة للتكيف مع الضغوط التنافسية وقوى السوق داخل الاتحاد الأوروبي.
    They have also stressed the need for links and interactions among the various actors, including private and public sector institutions, both national and international, and between government policies and market forces. UN كما أكدت الدراسات الحاجة إلى إقامة روابط وتفاعلات مع مختلف العناصر المؤثرة، بما فيها مؤسسات القطاعين الخاص والعام، سواء كانت وطنية أم دولية، وفيما بين السياسات الحكومية وقوى السوق.
    Recent experience has shown that, at least in our country, the private sector and market forces are still not strong enough to promote all digital opportunities. UN ولقد دلت التجارب الأخيرة على الأقل في بلادي أن القطاع الخاص وقوى السوق ما برحا غير قويين تماما لترويج جميع الفرص الرقمية.
    It is ironic that, as globalization and market forces have been accepted as the keystones of greater freedom and prosperity, our most vulnerable women and children have themselves fallen victim to the global zeal for commodification. UN ومن المفارقات أنه في الوقت الذي قبلت فيه العولمة وقوى السوق بوصفها حجارة اﻷساس لحرية وازدهار أعظم، تسقط نساؤنا وأطفالنا الضعفاء ضحايا لﻹقبال العالمي الشديد على تحويلهم إلى سلع.
    Existing market conditions and market forces need to be considered in the design of technology transfer projects; and barriers need to be identified and addressed, for example, through the creation of policy instruments, awareness-raising or other measures. UN ويلزم مراعاة أوضاع السوق وقوى السوق لدى تصميم مشاريع نقل التكنولوجيا؛ ويجب تبيان العوائق وإزالتها، عن طريق اعتماد أدوات سياسية عامة، أو حملات التوعية أو غير ذلك من التدابير.
    Its overall objective is to strengthen market mechanisms in the Czech Republic and to build up capacities to cope better with competitive pressures and market forces within the EU. UN ويتمثل هدفه الإجمالي في تعزيز آليات السوق في الجمهورية التشيكية وبناء القدرات للتعامل على نحو أفضل مع الضغوط التنافسية وقوى السوق داخل الاتحاد الأوروبي.
    We therefore urge the Commission at its current session to review the extent and effects of privatization, including the role of the international financial institutions, in promoting an economic model oriented towards private sector and market forces. UN لذلك، تحث الدورة الراهنة للجنة على استعراض مدى وآثار الخصخصة، بما في ذلك الدور الذي تضطلع به المؤسسات المالية الدولية في تشجيع اتباع نموذج اقتصادي يتجه نحو القطاع الخاص وقوى السوق.
    :: That a necessary balance is established between market forces and the public interest, especially through appropriate State regulation and oversight of corporate power and market forces. UN أن يتم إيجاد التوازن الضروري بين قوى السوق والمصلحة العامة، خاصة من خلال وضع القواعد التنظيمية الحكومية الملائمة ومراقبة سلطة الشركات وقوى السوق.
    It was thought in some quarters that foreign assistance should focus on humanitarian relief and poverty alleviation, leaving industrial development to the private sector and market forces. UN ١٤- ومضى قائلا انه كان هناك اعتقاد في بعض الجهات أنه ينبغي للمساعدة الخارجية أن تركز على أعمال الغوث الانسانية وعلى تخفيف آثار الفقر، مع ترك التنمية الصناعية للقطاع الخاص وقوى السوق.
    While this may be due, to some extent, to lack of information by policy-makers, there may also be a reluctance to adopt competition laws because of the feeling that competition controls would restrict business activity and market forces and thus go against the trend towards economic liberalization which would suffice by itself to ensure a competitive market. UN وعلى حين أنه يمكن أن يرجع هذا جزئيا الى افتقار واضعي السياسات العامة الى المعلومات، قد يوجد أيضا عزوف عن اعتماد قوانين للمنافسة بسبب ما يتصور من أن ضوابط المنافسة ستقيد النشاط التجاري وقوى السوق فتعاكس الاتجاه نحو التحرير الاقتصادي الذي يكفي في حد ذاته لتأمين سوق تنافسية.
    While this may be due, to some extent, to lack of information by policy-makers, there may also be a reluctance to adopt competition laws because of the feeling that competition controls would restrict business activity and market forces and thus go against the trend towards economic liberalization, which would suffice by itself to ensure a competitive market. UN وعلى حين أنه يمكن أن يرجع هذا جزئيا الى افتقار واضعي السياسات العامة الى المعلومات، يوجد أيضا عزوف عن اعتماد قوانين للمنافسة بسبب ما يتصور من أن ضوابط المنافسة ستقيد النشاط التجاري وقوى السوق فتعاكس الاتجاه نحو التحرير الاقتصادي، وهي أمور تكفي في حد ذاتها لتأمين سوق تنافسي.
    This would require not only securing huge sums for investment, but also reconsidering or redefining their economic philosophies and pattern of development, especially the balance between economic management and market forces. UN ولا يتطلب هذا ضمان مبالغ طائلة للاستثمار فحسب، ولكن يتطلب أيضا من هذه البلدان القيام مجددا بمراجعة أو بتجديد الفلسفات الاقتصادية لهذه البلدان وأنماط تنميتها، ولا سيما فيما يتعلق بتحقيق التوازن بين اﻹدارة الاقتصادية وقوى السوق.
    However, the effects on poverty of unequal competition and market forces of the Uruguay Round agreements, together with the emerging positions taken regarding environmental degradation and labour standards, gave rise to worries concerning the eventual impact of the Uruguay Round on the poor in poorer countries. UN غير أن آثار المنافسة غير المنصفة وقوى السوق غير المتساوية على الفقر نتيجة لاتفاقات جولة أوروغواي، فضلا عن المواقف الناشئة المتخذة فيما يتعلق بتردي البيئة ومعايير العمل، تثير القلق فيما يتعلق بتأثير جولة أوروغواي في نهاية اﻷمر على الفقراء في البلدان اﻷكثر فقراً.
    This is primarily attributable to tradition, market forces and cost compared with carbon dioxide and not-in-kind alternatives. UN ويعزى ذلك في الأساس إلى العادات وقوى السوق والتكلفة مقارنةً بثاني أكسيد الكربون والبدائل المغايرة النوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus