children were abducted from schools, playgrounds, farms, and IDP and refugee camps. | UN | وكان الأطفال يختطفون من المدارس والملاعب والمزارع ومخيمات المشردين داخلياً واللاجئين. |
She stated that, although they felt safe, the house was extremely crowded and the children were constantly fighting as a result. | UN | وذكرت أنهم على الرغم من شعورهم بالأمان، كان المنزل مزدحماً إلى أقصى حد وكان الأطفال يتشاجرون باستمرار نتيجة لذلك. |
children were especially hard hit by the global crises and declining household incomes. | UN | وكان الأطفال بشكل خاص الأكثر تأثراً بالأزمات العالمية وبانخفاض دخول الأسر المعيشية. |
Most of the fighting forces and war casualties were children. | UN | وكان الأطفال يشكلون معظم القوات المحاربة ومعظم ضحايا الحرب. |
children were taken far from their homes at an early age and not returned to their homes until they were young adults. | UN | وكان الأطفال يؤخذون بعيداً عن منازلهم في سن مبكرة ولا يعادون إليها إلا بعد أن يصيروا شباباً بالغين. |
children were also involuntarily leased out to white homes as menial labour, rather than being sent back to their homes, during the summer. | UN | وكان الأطفال يؤجَّرون أيضاً رغماً عنهم لمنازل البيض للقيام بعمل وضيع بدلاً من إعادتهم إلى منازلهم هم أثناء الصيف. |
children were hardest hit by malnutrition, especially in the capital, Kinshasa, and the other major urban centres. | UN | وكان الأطفال أشد من عانى من سوء التغذية، وخاصة في العاصمة، كينشاسا، والمراكز الحضرية الرئيسية الأخرى. |
children were among the most affected, with 1.6 million to 2.2 million affected in Pakistan alone. | UN | وكان الأطفال من بين أكثر المتضررين الذين بلغ عددهم ما بين 1,6 و 2,2 مليون في باكستان وحدها. |
children were among the most affected, with 1.6 million to 2.2 million affected in Pakistan alone. | UN | وكان الأطفال من بين أكثر المتضررين الذين بلغ عددهم ما بين 1,6 و 2,2 مليون في باكستان وحدها. |
children were without hope for a decent future in peace and prosperity and women were shut away behind closed doors. | UN | وكان الأطفال بلا أمل في مستقبل كريم يعيشونه في سلام ورخاء وكانت النساء سجينات في منازلهن. |
The children were two brothers, ages 6 and 12, and a 6-year-old girl. | UN | وكان الأطفال أخوين يبلغ عمرهما 6 أعوام و 12 عاما، وطفلة عمرها 6 أعوام. |
The children were screaming and one of them asked me to run away because he was afraid I would get hurt. | UN | وكان الأطفال يصرخون، وطلب إلي أحدهم أن أهرب لخوفه أن يصيبني أذى. |
children were also the victims of numerous attacks by armed groups. | UN | وكان الأطفال أيضا ضحية العديد من الهجمات التي شنتها المجموعات المسلحة. |
children were detained and tortured because their siblings or parents were assumed to be members of the opposition or FSA, or they themselves were suspected of being associated with FSA. | UN | وكان الأطفال يتعرضون للاحتجاز والتعذيب حيث كان يفترض انتماء إخوتهم أو آبائهم للمعارضة أو الجيش السوري الحر، أو كان يشتبه في ارتباطهم هم أنفسهم بالجيش السوري الحر. |
The children were killed by their own mothers. | Open Subtitles | وكان الأطفال الذين قتلوا أمهاتهم الخاصة. |
The intensity of fighting in recent months had reached unprecedented levels in many situations, and children were the primary victims. | UN | فقد تأججت نيران القتال خلال الأشهر الأخيرة وبلغت مستويات لم يسبق لها مثيل في العديد من الحالات، وكان الأطفال هم أول الضحايا. |
children were abducted for reasons including recruitment into armed groups, punishment for alleged suspicious activities or the activities of their family members, and reprisals. | UN | وكان الأطفال يُختطفون لأسباب منها التجنيد في الجماعات المسلحة، والعقاب لاعتقاد قيامهم أو أفراد أسرهم بأنشطة مشبوهة، ولغرض الانتقام. |
The most vulnerable groups of survivors were children and women. | UN | وكان الأطفال والنساء أكثر الفئات ضعفا بين الناجين. |
Those with the highest exposure of the thyroid gland were children at the time of the accident. | UN | وكان الأطفال يشكلون أعلى نسبة من الذين تعرضت غددهم الدرقية للإشعاع وقت وقوع الحادث. |
The kids were definitely here. | Open Subtitles | وضع عصابة على ذلك. وكان الأطفال بالتأكيد هنا. |