Their comrades in the same cause ensured that they did not die in vain. | UN | وكفل رفاقهم في القضية نفسها أنهم لم يموتوا عبثا. |
The Fund ensured that the most critical humanitarian activities could be implemented and was fundamental in bridging funding gaps. | UN | وكفل الصندوق إمكانية تنفيذ الأنشطة الإنسانية الأكثر أهمية، واضطلع بدور أساسي في سد ثغرات التمويل. |
This support has strengthened the implementation of the gender mainstreaming strategy and ensured continued targeted support for gender equality. | UN | وقد عزز هذا الدعم تنفيذ استراتيجية تعميم المنظور الجنساني وكفل استمرار الدعم المستهدف لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Regular monitoring has ensured the proper application of the rules and regulations and overall policies of the Organization. | UN | وكفل الرصد المنتظم التطبيق الصحيح للقواعد واﻷنظمة وسياسات المنظمة عموما. |
The parties guaranteed the freedom of movement and access of the peacekeeping mission and its supplies through their territories. | UN | وكفل الطرفان حرية التنقل والحركة اللازمة لبعثة حفظ السلام، بما في ذلك إمداداتها، عبر أراضي الطرفين. |
This decree ensures the right of divorced women raising children to use housing services, safeguarding this right for women as citizens. | UN | وكفل هذا القرار حق الانتفاع من الخدمات الإسكانية للمرأة المطلقة الحاضنة للأبناء أيضا، مما يحفظ لها حقها في ذلك كمواطنة. |
This ensured a legal protection mechanism that provides protection against gender-based discrimination. | UN | وكفل هذا التقدم توفير آلية حماية قانونية تُتيح الحماية من التمييز الجنساني. |
He ensured that the role of the General Assembly was protected in the structure of the Organization as a whole. | UN | وكفل حماية دور الجمعية العامة في هيكل الأمم المتحدة في مجموعها. |
It ensured that the external auditor conducted its work in accordance with international auditing standards. | UN | وكفل امتثال مراجع الحسابات الخارجي للمعايير الدولية لمراجعة الحسابات في عمله. |
The Chair ensured that the Forums perspective was carried through the statement and press conference given by the World Society of Victimology. | UN | وكفل الرئيس اعتماد منظور المحفل في البيان والمؤتمر الصحفي للجمعية العالمية للدراسات المتعلقة بالضحايا. |
The Republic of Korea's Employment Insurance System ensured that laid- off workers received unemployment benefits and quicker rehiring. | UN | وكفل نظام تأمينات العمالة في جمهورية كوريا حصول العمال المسرحين على مستحقات البطالة وإعادة تعيينهم بشكل أسرع. |
That enabled a smooth transition to a robust and credible United Nations force and ensured the continuity of the mission. | UN | وقد سمح هذا الأمر بانتقال سلس إلى قوة نشطة وذات مصداقية تابعة للأمم المتحدة وكفل استمرارية البعثة. |
In that regard, a decentralization programme had devolved power to local governments and ensured the participation of citizens in the issues affecting their lives. | UN | وفي هذا الصدد، نقل برنامج اللامركزية السلطة للحكومات المحلية وكفل مشاركة المواطنين في القضايا التي تمس حياتهم. |
The team ensured the establishment of appropriate systems for the management of cash assistance to Governments and trained district personnel to function using those systems; | UN | وكفل الفريق وضع نظم مناسبة ﻹدارة المساعدة النقدية وقام بتدريب موظفي المقاطعات على استخدام تلك النظم في عملهم؛ |
The Labour Law also provided for the protection of pregnant women and working mothers and guaranteed paid maternity leave. | UN | وينص قانون العمل أيضا على حماية النساء الحوامل والأمهات العاملات وكفل إجازة الأمومة بأجر. |
It also guaranteed the right to property, freedom of expression, freedom of religion and conscience, freedom of expression, freedom of association. | UN | وكفل أيضاً الحق في الملكية وحرية التعبير وحرية الدين والوجدان وحرية تكوين الجمعيات. |
The Union has ensured that at each such centre a health unit provides mother and child health services. | UN | وكفل الاتحاد أن يكون في كل مركز وحدة صحية تقدم خدمات الأمومة والطفولة. |
As such, the Sugar Protocol has ensured sustained export earnings for Caribbean sugar producing countries. | UN | وكفل بروتوكول السكر على هذا النحو حصائل تصدير مستدامة للبلدان الكاريبية التي تنتج السكر. |
This decree ensures the right of divorced women raising children to use housing services, safeguarding this right for women as citizens. | UN | وكفل هذا القرار حق الانتفاع من الخدمات الإسكانية للمرأة المطلقة الحاضنة للأبناء أيضا، مما يحفظ لها حقها في ذلك كمواطنة. |
The position of Roma was secured by the Constitution in the basic rights reform. | UN | وكفل الدستور وضع الغجر في إصلاح القوانين الأساسية. |
The Russian Federation withdrew all tactical nuclear weapons to its territory in a relatively short time while also duly ensuring their technical safety and secure storage. | UN | فقد قام الاتحاد الروسي بسحب جميع الأسلحة النووية التكتيكية إلى أراضيه في وقت قصير نسبيا، وكفل في الوقت نفسه سلامتها التقنية وتخزينها بصورة مأمونة. |
The new Code, adopted in 2001, fully remedied the situation, regulating the situation of individuals under detention and ensuring that they received the necessary legal protection, inter alia in relation to the actions of officials involved in criminal investigations. | UN | وقد صحح القانون الجديد الذي اعتُمد في عام 2001 الوضع تماماً ونظم حالة الأفراد قيد الاحتجاز وكفل حصولهم على الحماية القانونية اللازمة، في جملة أمور فيما يتعلق بالإجراءات التي يتخذها الموظفون المشاركون في التحقيقات الجنائية. |