"وكلها" - Traduction Arabe en Anglais

    • all of which
        
    • all of them
        
    • which are all
        
    • and all
        
    • they're all
        
    • all are
        
    • which all
        
    • they all
        
    • which were all
        
    • they are all
        
    • And it's all
        
    • all these
        
    • all of these
        
    • these are all
        
    • all were
        
    Victims reported symptoms including vomiting, eye and skin irritation and choking, all of which are consistent with exposure to chemical agents. UN وقد أبلغ الضحايا عن أعراض منها القيء وحكة في العينين والجلد والاختناق، وكلها أعراض تنطبق مع التعرض لعوامل كيميائية.
    Militarized societies and structures reinforce patriarchal control and power, all of which are incompatible with equal rights and peace. UN وتعمل المجتمعات والهياكل العسكرية على تعزيز السيطرة والقوة الأبوية، وكلها لا تتوافق مع المساواة في الحقوق والسلام.
    Emphasis on balancing public budgets has often resulted in declines in public investment in infrastructure, technologies and human capital, all of which are critical for inclusive and sustained growth. UN وكثيرا ما أدى التركيز على موازنة الميزانيات العامة إلى تراجع الاستثمار العام في التكنولوجيات والهياكل الأساسية ورأس المال البشري، وكلها ذات أهمية بالغة للنمو الشامل والمستدام.
    In addition, there are only four courts specialized in this area, all of them based in the capital city. UN وبالإضافة إلى ذلك، ليس هناك سوى أربع محاكم متخصصة في هذا المجال، وكلها موجودة في العاصمة.
    The Committee was informed that women are particularly vulnerable to exploitation, discrimination and violence, all of which exacerbate their experience of hardship. UN وأُبلغـت اللجنة الاستشارية أن النساء يتعرضن بوجـه خاص للاستغلال والتميـيز والعنف وكلها أمور تزيد من معاناتهـن.
    Impact assessment is an umbrella term that encompasses many specialties of assessment, all of which work together to form a comprehensive assessment. UN فتقييم الأثر هو مصطلح جامع يشمل الكثير من تخصصات التقييم، وكلها تعمل معاً لتكوِّن تقييماً شاملاً.
    By reducing desertification and land degradation, ecosystem goods and services can be secured and poverty reduced, all of which generate global benefits. UN وبالحد من التصحر وتردي الأراضي، يمكن تأمين سلع وخدمات النظم الإيكولوجية والحد من الفقر، وكلها تولد فوائد عامة.
    all of which in the Special Representative's view, likely speak to a political agenda on the part of those laying the charges. UN وكلها في رأي الممثل الخاص يحتمل أن تكون ذات دافع سياسي من جانب الاتهام.
    They are the basis for the provision of police and justice, security, order and peace, all of which are fundamental functions of government. UN فهي تشكل قاعدة لتوفير خدمات الشرطة والعدل والأمن والنظام والسلام وكلها وظائف أساسية للحكم.
    Missiles should, therefore, not be addressed in isolation, regardless of their overall related aspects, all of which are essential to the life and security of nations. UN ولذلك ينبغي عدم معالجة القذائف بمعزل عن غيرها، بغض النظر عن جوانبها العامة ذات الصلة، وكلها أساسية في حياة وأمن الدول.
    These are difficult because they have to reconcile science, ethics and economics, all of which are indispensable factors for sustainable development. UN وتكمن صعوبة الاختيار في التوفيــق بيـن العلم واﻷخلاق والاقتصاد، وكلها عوامل لا غنى عنها لتحقيق التنمية المستدامة.
    Myanmar was a multi-ethnic nation with over 100 national races, all of which were indigenous. UN وأشار إلى أن ميانمار دولة متعددة الأعراق حيث يوجد بها ما يزيد على مائة عرق قومي، وكلها تعتبر شعوباً أصلية.
    Impact assessment is an umbrella term that encompasses many specialities of assessment, all of which work together to form a comprehensive assessment. UN ويعتبر تقييم الأثر مصطلحا جامعا يشمل كثيرا من تخصصات التقييم، وكلها تعمل معا لتشكيل تقييم شامل.
    This is particularly the case with rationalizing numbers, equipment and infrastructure, all of which will have a resource cost. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على ترشيد أعداد الأفراد والمعدات والهياكل الأساسية، وكلها أمور ستكون لها تكاليف من حيث الموارد.
    All of those problems were being exacerbated by the global food and fuel crisis; all of them needed to be addressed in order to secure peace. UN وكل هذه المشاكل تزيد من تفاقمها أزمة الغذاء والوقود العالمية؛ وكلها تحتاج إلى التناول من أجل تأمين السلام.
    Those forms continue to flourish today, mostly as the result of discrimination, social exclusion and vulnerability, which are all exacerbated by poverty. UN وتلك الأشكال ما زالت مزدهرة اليوم، وغالبا كنتيجة للتمييز والاستبعاد الاجتماعي والضعف، وكلها تتفاقم بفعل الفقر.
    Security, the environment and gender equality: all are interdependent, and all need to be adequately addressed on the international agenda. UN إنّ الأمن والبيئة والمساواة بين الجنسين: كلها أمور مترابطة، وكلها بحاجة إلى المعالجة بكفاية في جدول الأعمال الدولي.
    And they're all watching you, judging you, deciding if you're good or bad. Open Subtitles وكلها تراقبك وتحكم عليك، مقررة ما إذا كنت خيّرًا أم سيئًا.
    It gives rise to the illegal and criminal practices committed by the occupying forces, which all emanate from the inherent dynamics of occupation. UN وينجم عنه ما ترتكبه قوات الاحتلال من ممارسات غير قانونية وإجرامية، وكلها تنبع من الديناميات المتأصلة في الاحتلال.
    So no drug residue, and they all were printed in 2008. Open Subtitles لذا فلا وجود لبقايا مخدرات, وكلها قد طبعت في 2008
    The major clients of industry were industrial firms, which were all interconnected. UN والعملاء الرئيسيون للصناعة هم الشركات الصناعية، وكلها مترابطة من حيث الاتصال ببعضها البعض.
    they are all linked by the common desire to reinforce the conditions leading to a more peaceful world and a more stable, prosperous and equitable international society. UN وكلها مرتبطة بالرغبة المشتركة في تعزيز الظروف المفضية إلى عالم أكثر سلما ومجتمع دولي أكثر استقرارا وازدهارا وإنصافا.
    And it's all for this kind of stuff, isn't it? Open Subtitles وكلها من أجل هذا النوع من الأشياء صحيح؟ انظري
    all these issues are directly linked to international and regional peace and security. UN وكلها أمور تتعلق بشكل مباشر بالسلم والأمن الإقليمي والدولي.
    all of these excesses and policies flagrantly violate international legal decisions, the provisions of international law and the religious sensitivities of all faiths. UN وكلها ممارسات مرفوضة تتنافى بشكل مطلق مع قرارات الشرعية الدولية وأحكام القانون الدولي وضرورة احترام المشاعر الدينية للمؤمنين بالديانات السماوية الأخرى.
    these are all encouraging steps in a long journey towards just and durable solutions. UN وكلها خطوات مشجعة في الرحلة الطويلة المفضية إلى حلول عادلة ودائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus