The original estimates contained no provision for training or data conversion, both of which demand substantial resources. | UN | ولم تتضمن التقديرات اﻷصلية أي اعتماد للتدريب أو تحويل البيانات، وكل منهما يحتاج الى موارد كبيرة. |
The Danish International Development Agency (DANIDA) and the Swedish International Development Agency (SIDA), both of which have large fishery management programmes of their own, were also invited to join. | UN | كما دعي للمشاركة في هذا المشروع كل من الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية والوكالة السويدية للتنمية الدولية، وكل منهما لديها برامج واسعة لادارة مصائد اﻷسماك. |
both are run by an NGO and are subsidized by the Government. | UN | وكل منهما تقوم بإدارته المنظمات غير الحكومية وتعينه الحكومة. |
The public interests members are divided into two groups: the adjudication group and the adjustment group, each of which requires a set of qualifications. | UN | ويُقسم أعضاء المصالح العامة إلى مجموعتين: مجموعة القضاء ومجموعة التسويات، وكل منهما يتطلب مجموعة من المؤهلات. |
Each has taken various approaches to introduce laws and programmes aimed at facilitating care and caregiving and both have instituted compensation for family caregivers to support ageing in place. | UN | وقد اتبع كل من البلدين نهجا متباينة لاستحداث قوانين وبرامج تهدف إلى تيسير الرعاية وتقديمها، وكل منهما استن تعويضا لمقدمي الرعاية الأسرية دعما لاحتضان الأسر للمسنين فيها. |
Why would anyone wish to weaken public schools in the name of equality? Backers of the reform make two arguments – neither of which is convincing. | News-Commentary | فما الذي قد يدفع أي شخص إلى إضعاف المدارس العامة باسم المساواة؟ الواقع أن مؤيدي هذا الإصلاح يسوقون حجتين ــ وكل منهما غير مقنعة. |
These principles also include freedom of international trade and navigation, both of which are integral parts of many international legal instruments. | UN | وتتضمن هذه المبادئ أيضا حرية التجارة الدولية والملاحة الدولية، وكل منهما جزء لا يتجزأ من كثير من الصكوك القانونية الدولية. |
115. Concerning the location of the secretariat of the Environment Management Group (EMG), he expected that the UNEP Governing Council would consider the matter in a balanced manner, taking into account the fact that EMG brought together UNEP and the United Nations Human Settlements Programme, both of which were headquartered in Nairobi. | UN | 115- وفيما يتصل بموقع وجود أمانة فريق إدارة البيئة، تأمل كينيا بشكل كبير في أن يتولى مجلس إدارة برنامج البيئة اتخاذ قرار حصيف في هذا الشأن في ضوء مراعاة أن هذا الفريق يدعو إلى مشاركة برنامج البيئة وموئل الأمم المتحدة، وكل منهما يحتفظ بمقره في نيروبي. |
In addition, the overall stock ratio (the ratio of assets in stock to total assets) of UNAMID was 51 per cent and that of MINURCAT was 45 per cent, both of which were in excess of the highest established stock ratio (see table II.11). | UN | وبالإضافة إلى ذلك بلغت نسب المخزون الكلي (نسبة مخزون الأصول مقابل إجمالي الأصول) للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد 51 و 45 في المائة وكل منهما تزيد أصوله على أعلى نسبة مقررة للمخزون (انظر الجدول الثاني -11). |
For the ECB and the Bank of Japan (BOJ), both of which are facing formidable downside risks to their economies and aggregate price levels, this is hardly an idle question. For the United States, where the ultimate consequences of QE remain to be seen, the answer is just as consequential. | News-Commentary | ولكن هل ترقى هذه الأسلحة إلى مستوى المهمة المطلوبة منها؟ الواقع أن هذا السؤال، بالنسبة للبنك المركزي الأوروبي وبنك اليابان، وكل منهما يواجه مخاطر الجانب السلبي الهائلة التي تهدد الاقتصاد ومستويات الأسعار الكلية، ليس بالسؤال الخامل على الإطلاق. وبالنسبة للولايات المتحدة، حيث لم تتبين العواقب النهائية للتيسير الكمي بعد، فإن الإجابة لا تقل أهمية. |
both are answering questions from those bodies and from other sources, including from the media, interested publics, experts and NGOs. | UN | وكل منهما يجيب على اﻷسئلة التي تردها من تلك الهيئات ومن مصادر أخرى، وكذلك من أجهزة اﻹعلام ومن اﻷوساط المهتمة ومن الخبراء والمنظمات غير الحكومية. |
There are two recommendations in this group (paragraphs 40 and 108); both are of a high priority. | UN | وهناك توصيتان في هذه المجموعة (الفقرتان 40 و 108)؛ وكل منهما ذا أولوية عالية. |
* Equality in marriage. The Constitution and the civil law establish the equality of rights and duties of the spouses during marriage: both are obliged to remain faithful to each other and to succour and assist each other in all the circumstances of life. | UN | * المساواة في الزواج - يقرر الدستور والقانون المدني المساواة بين الزوجين في الحقوق والواجبات أثناء الزواج. وكل منهما ملزم بالبقاء مخلصا لﻵخر وأن يعاون ويساعد أحدهما اﻵخر في جميع ظروف الحياة. |
Generally, in terms of criminal custody, the term “custody” encompasses both police custody and penal custody, each of which serve as the site for violence against women perpetrated and/or condoned by the State. | UN | وعبارة " الحراسة " ، من حيث الحراسة الجنائية، تشمل عموماً حراسة الشرطة والحراسة الجنائية وكل منهما يعتبر موقعاً لممارسة العنف ضد المرأة من قبل الدولة و/أو بمعرفتها وتغاضيها عنه. |
In particular, two developments in international criminal law in the twentieth century seem to have had an impact on the discussions concerning the development of immunities: The establishment of international criminal jurisdiction and the development of the substantive law relating to irrelevance of official position, each of which effectively raising the bar of accountability for egregious offences. | UN | وبصفة خاصة، حدث تطوران هامان في القانون الجنائي الدولي في القرن العشرين يبدو أن لهما أثرا على المناقشات المتعلقة بتطور الحصانات: إنشاء القضاء الجنائي الدولي وتطور القانون الموضوعي المتعلق بعدم الاعتداد بالمنصب الرسمي، وكل منهما يرفع مستوى المساءلة في الجرائم الفظيعة. |
However, the country was bicommunal and, as such, had two separate electorates -- the Greek Cypriot community and the Turkish Cypriot community -- each of which voted for its own parliamentary representatives on the basis of proportional representation. | UN | ومع ذلك. فإن البلد مؤلف من طائفتين، وبذلك يضم مجموعتين منفصلتين من الناخبين - الطائفة القبرصية اليونانية والطائفة القبرصية التركية - وكل منهما يصوت لصالح ممثليه في البرلمان على أساس التمثيل النسبي. |
Neither the OPCW nor the CNTBTO has such an extraordinary mandate as the draft Treaty's " Executive Organization " and both offer ultimate recourse to the UN Security Council. | UN | `3` لا يوجد لدى منظمة حظر الأسلحة الكيميائية ومنظمة الحظر الكامل للتجارب النووية ولاية استثنائية لمنظمة تنفيذية مثل تلك التي ينص عليها مشروع المعاهدة وكل منهما ينص على أن اللجوء في نهاية المطاف يكون لمجلس الأمن. |
New tools provide new means of investigation, enabling researchers to speed up computation, for example, and hence increase the production of new knowledge. Science and technology mutually reinforce each other, and both percolate through the social fabric. | News-Commentary | لقد اكتسبت الفكرة القائلة بأننا لا يمكننا أن نعرف إلا ما نستطيع أن نصنع قبولاً واسع النطاق. والأدوات الجديدة توفر لنا وسائل جديدة للتحقيق، وتمكن الباحثين من تسريع الحسابات على سبيل المثال، وبالتالي زيادة إنتاج المعارف الجديدة. إن العلم والتكنولوجيا يعمل كل منهما على تعزيز الآخر، وكل منهما يتغلغل في النسيج الاجتماعي. هكذا كانت الحال في عام 1700، وتظل كذلك إلى يومنا هذا. |
But when you have only two tools left, neither of which is perfect for the job, the rational thing is to try both – credit policy and fiscal policy – at the same time. That is what the Obama administration is attempting to do right now. | News-Commentary | ولكن حين لا يتبقى أمامنا سوى أداتين، وكل منهما ليست مثالية لأداء المهمة المطلوبة، فإن العقل يملي علينا أن نجرب الأداتين ـ سياسة الائتمان والسياسة المالية ـ في نفس الوقت. وهذا هو ما تحاول إدارة أوباما أن تقوم به في هذه اللحظة. |
59. During the last decade, debt relief through the Highly Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative and since the 2005 Multilateral Debt Relief Initiative (MDRI) -- neither of which is specific to least developed countries -- has nevertheless been effective in reducing the debt burden of least developed countries. | UN | 59 - وخلال العقد الماضي، كان تخفيف الديون عن طريق مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ومنذ عام 2005، المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون - وكل منهما ليس مقصورا على أقل البلدان نمواً - فعالا رغم ذلك في تخفيض عبء ديون أقل البلدان نمواً. |