"وكما أوضح" - Traduction Arabe en Anglais

    • as explained
        
    • as indicated by
        
    • as pointed out
        
    • as made clear
        
    • as was made clear
        
    • as was pointed out
        
    • as has been pointed out
        
    • as highlighted by
        
    • as is made clear in
        
    as explained above, legislative termination of outputs played a predominant role in the case of the Department for Disarmament Affairs. UN وكما أوضح أعلاه، أدى إيقاف هيئة تشريعية للنواتج دورا غالبا في حالة إدارة شؤون نزع السلاح.
    as explained in the preceding general comments, States and international organizations are fundamentally different in this respect. UN وكما أوضح في التعليقات العامة السابقة، فإن الدول والمنظمات الدولية تختلف في هذا الصدد.
    as explained above, he has had no access to legal counsel and very limited access to his family. UN وكما أوضح سابقاً، لم يتصل بمحامٍ وكانت اتصالات بأسرته مقيَّدة.
    as indicated by the Secretary-General in paragraph 25 of his report, much work still remains to be done in respect of the prerequisites. UN وكما أوضح الأمين العام في الفقرة 25 من تقريره، ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به فيما يتعلق بهذه الشروط المسبقة.
    as pointed out by Judge Mohammed Bedjaoui, whose inspired leadership at The Hague is highly appreciated by my authorities, legal settlement is perhaps more widely supported and more sought after when the international atmosphere is less tense. UN وكما أوضح القاضي محمد بجاوي، الذي تحظى قيادته الملهمة في لاهاي بتقدير كبير من السلطات في بلادي، قد تتمتع التسوية القانونية بتأييد أكبر ويُسعى إليها على نحو أكثر عندما يكون المناخ الدولي أقل توترا.
    For its part, and as made clear in its statements to the Conference earlier this session, Brazil would have been agreeable to commencing work on all the issues in the decision. UN إن البرازيل من جهته، وكما أوضح في بياناته أمام المؤتمر في بداية هذه الدورة، كان سيوافق على بدء العمل بشأن كافة القضايا الواردة في هذا المقرر.
    as was made clear also by our business interlocutors, investment decisions taken today have long-term impacts on emissions for decades to come. UN وكما أوضح أيضا المتحاورون معنا في قطاع الأعمال التجارية، فإن القرارات بشأن الاستثمار التي تتخذ اليوم تترك آثارا طويلة الأمد على الانبعاثات لعقود قادمة.
    as explained above, he has had no access to legal counsel and very limited access to his family. UN وكما أوضح سابقاً، لم يتصل بمحامٍ وكانت اتصالات بأسرته مقيَّدة.
    as explained by the medical expert, such a person is at a greater risk of a heart attack within a month of the last exposure to the cause of chronic stress. UN وكما أوضح الخبير الطبي، يكون شخص كهذا أكثر عرضة لنوبة قلبية في غضون شهر من تعرضه اﻷخير لسبب الاجهاد المزمن.
    as explained before, in general, it is still very difficult to obtain comprehensive data regarding the representation of Indonesian women in the international arena, because no institution is specifically monitoring and collecting data. UN وكما أوضح من قبل، لا يزال من الصعب جدا بصفة عامة الحصول على بيانات شاملة عن تمثيل المرأة الاندونيسية في الساحة الدولية، لعدم قيام أي مؤسسة على وجه التحديد برصد البيانات وجمعها.
    as explained by the delegation of Egypt, there were many formulations that day, but for the sake of flexibility, we expressed the readiness to endorse the formulation presented by the Chairman. UN وكما أوضح وفد مصر، كانت هناك صياغات عديدة في ذلك اليوم، ولكن توخيا للمرونة، أعربنا عن استعدادنا لتأييد الصيغة التي قدمها الرئيس.
    Secondly, as explained in the Fund's general comments above, the effects of and responsibility for an international organization's role in conduct by a member State are both generally and exclusively governed by the rules of each international organization. UN وثانيا، وكما أوضح في تعليقاته العامة، فإن الآثار التي لدَور المنظمة الدولية في تصرف دولة عضو والمسؤولية عن هذا الدَور، تنظمهما عموما وحصريا قواعد كل منظمة من المنظمات الدولية.
    as explained by the Secretary-General in his report, staff members who currently hold permanent appointments would continue to hold them. UN وكما أوضح الأمين العام في تقريره، فإن الموظفين المعينين تعيينات دائمة في الوقت الحاضر سيستمرون في العمل في إطار هذه التعيينات.
    as explained in the Initial Report, an unprotected strike will usually result in a court injunction ordering the workers to return to work. UN وكما أوضح التقرير الأولي، يؤدي الإضراب غير المشمول بالحماية في العادة إلى صدور أمر منع عن المحكمة يأمر العمال بالعودة إلى العمل.
    as indicated by the Special Rapporteur himself, any legal formalism that might make it inflexible or destroy its spontaneity and effectiveness should be avoided. UN وكما أوضح المقرر الخاص نفسه، ينبغي تجنب أي شكليات قانونية يمكن أن تفقده مرونته أو تنال من تلقائيته وفعاليته.
    as indicated by the representative of Guyana this morning, we are making our own modest contribution, particularly in the area of capacity-building, and we intend to explore all avenues to give concrete support to African development initiatives. UN وكما أوضح ممثل غيانا هذا الصباح، فإننا نقدم مساهمتنا المتواضعة، وبخاصة في مجال بناء القدرات، ونعتزم استكشاف كل السبل لإعطاء دعم ملموس للمبادرات الإنمائية الأفريقية.
    35. as indicated by the Secretary-General in his report, this subprogramme is implemented by the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women and the Division for the Advancement of Women. UN 35 - وكما أوضح الأمين العام في تقريره، هذا البرنامج الفرعي يعززه مكتب المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة وشعبة النهوض بالمرأة.
    6. as pointed out by the Secretary-General in his report " An Agenda for Peace " , no two regions or situations are the same. UN ٦ - وكما أوضح اﻷمين العام في تقريره المعنون " برنامج للسلم " فإن هناك اختلافا بين أي منطقتين أو أي حالتين.
    First, as pointed out in The Least Developed Countries, 1997 Report, many LDCs, including Bangladesh, had undertaken agricultural reforms. UN وفيما يتعلق بالمسألة اﻷولى، وكما أوضح في تقرير أقل البلدان نموا لعام ٧٩٩١، قال إن العديد من أقل البلدان نموا ومن بينها بنغلاديش قد اضطلعت بعمليات إصلاح زراعي.
    as made clear by the United Nations Legal Counsel in 2002, activities pursuant to such a licence would be in direct violation of international law. UN وكما أوضح ذلك المستشار القانوني للأمم المتحدة في عام 2002، ستشكل الأنشطة المضطلع بها عملاً بهذا الترخيص انتهاكا مباشرا للقانون الدولي.
    We believe that the priority for this Conference is total nuclear disarmament, as was made clear by my country's delegation in its statement in the plenary meeting on 14 August 1997. UN وكما أوضح وفد بلادي في بيانه في الجلسة العامة بتاريخ ٤١ آب/أغسطس من هذه السنة عمق وسعة وحساسية هذا الموضوع، فإن النظر إليه بواقعية أمر مهم أيضاً.
    as was pointed out by the Legal Counsel those questions were in addition to the legal aspects, political, practical and administrative. UN وكما أوضح المستشار القانوني، فإن لهذه المسائل، باﻹضافة إلى الجوانب القانونية، جوانب سياسية وعملية وإدارية.
    as has been pointed out by the President of the General Assembly, those results have been achieved through the common efforts of all Member States. UN وكما أوضح رئيس الجمعية العامة، فإن هذه الانجازات تحققت من خلال الجهود المشتركة للدول الأعضاء كافة.
    as highlighted by the Secretary-General earlier, while some parts of the world are well advanced in meeting the MDGs, overall implementation is lagging. UN وكما أوضح الأمين العام في وقت سابق، فإن التنفيذ الإجمالي لهذه الأهداف متعثر، بينما هناك بضع مناطق في العالم متقدمة جدا في تحقيقها.
    as is made clear in the report, this objective can be achieved only in steps. UN وكما أوضح التقرير، لا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا على خطوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus