"وكنا نأمل أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • we had hoped that
        
    • we hoped that
        
    • we had hoped to
        
    • we would have hoped that
        
    • we were hoping that you
        
    • we had hoped for
        
    we had hoped that the agreement would mark a welcome turning point for the peace process after the near-deadly blows that had been inflicted upon it throughout 1996. UN وكنا نأمل أن يكون الاتفاق إيذانا بنقطة تحول سارة لعملية السلام بعد الضربات القاصمة تقريبا التي نزلت بها أثناء ١٩٩٦.
    we had hoped that Israel would take note of the demand of the international community and try to rectify its policy. UN وكنا نأمل أن تحيط إسرائيل علما بمطلب المجتمع الدولي وأن تحاول تصحيح سياستها.
    we had hoped that Israel would have terminated the policies and practices in the occupied territories which have led to the crisis at hand and the break in the peace process. UN وكنا نأمل أن تنهي إسرائيل سياساتها وممارساتها في اﻷراضي المحتلة التي أدت إلى اﻷزمة وإلى توقف عملية السلام.
    we hoped that after the frustration of 2005, we would be able to take a new direction in 2006. UN وكنا نأمل أن نتمكن، بعد خيبة الأمل سنة 2005، من اتخاذ مسار جديد في سنة 2006.
    we had hoped to have a body that would be free from the double standards and politicization that discredited the former Commission on Human Rights. UN وكنا نأمل أن يكون لدينا مجلس متحرر من ازدواجية المعايير والتسييس، وهو الأمر الذي أخل بمصداقية لجنة حقوق الإنسان السابقة.
    we would have hoped that there would have been prior consultations before this action was undertaken. UN وكنا نأمل أن تجرى مشاورات مسبقة قبل اﻹقدام على هذا اﻹجراء.
    we had hoped that the forum, which would initially focus on electoral reform, would have been convened by now. UN وكنا نأمل أن يكون ذلك المنتدى، الذي سيركز أولا على الإصلاح الانتخابي، قد انعقد الآن.
    We had believed — indeed, we had hoped — that more progress would have been made along the path to peace five years after the start of the peace process in Madrid. UN وكنا نعتقد، بل وكنا نأمل أن مزيدا من الانجازات ستتحقق على طريق السلام وأن نقترب من السلام بمرور اﻷشهر والسنين منذ بدأت مسيرة السلام قبل خمس سنوات في مدريد.
    we had hoped that this would allow a broad-based reconciliation process, including all groups, to begin. UN وكنا نأمل أن يسمح هذا ببدء عملية مصالحة ذي قاعــدة عريضــة تشمل جميع الفئات.
    we had hoped that it would mark a welcome turning point for the peace process after the deadly blows that were inflicted upon it throughout 1996. UN وكنا نأمل أن يمثﱢل نقطة تحول طيبة لعملية الســلام بعــد الضربات الفتاكة التي وجهت إليها خلال عام ١٩٩٦.
    we had hoped that Russia's problems would be settled peacefully, but the anti-reformist opposition initiated violence. UN وكنا نأمل أن تسوى مشاكل روسيا سلميا، ولكن المعارضة المناهضة لﻹصلاح بدأت العنف.
    we had hoped that by now all obstacles to the implementation of the accord would have been settled. UN وكنا نأمل أن تكون جميع العقبات التي كانت تعترض سبيل تنفيذ الاتفاق قد سويت اﻵن.
    we had hoped that the Commission would have reached agreement on the need to support and further strengthen multilateral treaties and mechanisms in the field of disarmament, arms control and non-proliferation. UN وكنا نأمل أن تتوصل الهيئة إلى اتفاق بشأن ضرورة دعم وزيادة تعزيز المعاهدات والآليات المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة ومنع الانتشار.
    we had hoped that such a draft resolution could build upon the concrete proposals recently advanced by Russia and the European Union, as well as upon thoughtful suggestions from technical experts in the commercial space sector. UN وكنا نأمل أن يبني مشروع القرار هذا على الاقتراحات الملموسة التي قدمتها روسيا والاتحاد الأوروبي، وكذلك الاقتراحات الجيدة التي قدمها الخبراء الفنيون في قطاع الفضاء التجاري.
    we had hoped that by this time there would have been a greater positive impact on the international scene, especially regarding peace and security, and economic development. UN وكنا نأمل أن يكون قد تحقق بحلول هذا الوقت أثر إيجابي أكبر على الساحة الدولية، وبخاصة فيما يتعلق بالسلم واﻷمن والتنمية الاقتصادية.
    we hoped that President Yasser Arafat could attend our meeting. But Israel's continued intransigence and insolence have regrettably made that impossible. UN وكنا نأمل أن يحضر الأخ الرئيس ياسر عرفات اجتماعنا هذا، لكن تمادي إسرائيل في تعنتها وغطرستها حال للأسف دون ذلك.
    we hoped that the sponsors would consider our views and the views of some other delegations this year. UN وكنا نأمل أن يأخذ مقدمو مشروع القرار وجهات نظرنا ووجهات نظر بعض الوفود اﻷخرى بعين الاعتبار في هذا العام.
    we had hoped to see a report whose emphasis was on substance rather than on form -- an analytical rather than a descriptive one. UN وكنا نأمل أن نرى تقريرا ينصب تركيزه على الجوهر بدلا من الشكل - تقريرا تحليليا بدلا من تقرير وصفي.
    we had hoped to halve the number of people suffering from hunger -- 842 million -- by 2015. UN وكنا نأمل أن نخفض بمعدل النصف عدد الذين يعانون من الجوع - 842 مليون - بحلول عام 2015.
    we would have hoped that the working of the CD would have been more transparent. UN وكنا نأمل أن يكون سير عمل مؤتمر نزع السلاح أكثر شفافية.
    We're new, and we don't have any friends, and... and we were hoping that you guys might come over for dinner tonight. Open Subtitles وكنا نأمل أن تأتون للعشاء الليلة.
    we had hoped for a response from him to the call for de-escalation and dialogue that was offered by the President of Pakistan in his address yesterday. Instead, we heard the usual diatribe against my country. UN وكنا نأمل أن نسمع رداً منه على الدعوة التي عرضها رئيس جمهورية باكستان في خطابه بالأمس لتخفيف حدة التوتر وإجراء حوار ، وعوضاً عن ذلك سمعنا الاتهامات المعتادة ضد بلدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus