"ولئن كان من" - Traduction Arabe en Anglais

    • while it is
        
    • while it was
        
    • although it is
        
    • while the risk
        
    • although it was
        
    • while it may
        
    • While they
        
    while it is true that success in conflict prevention is difficult to measure, that does not make such success any less important. UN ولئن كان من الصحيح أن النجاح في اتقاء الصراعات أمر يصعب قياسه، فإن ذلك لا يقلل من أهمية ذلك النجاح.
    while it is still too early to provide a complete assessment and lessons learned, the following observations are pertinent. UN ولئن كان من السابق لأوانه تقديم تقييم كامل وبيان الدروس المستخلصة، فإن الملاحظات التالية تعتبر ذات صلة.
    while it is clear that expenditures will have to be incurred, a more precise determination cannot be made at this time. UN ولئن كان من الواضح أن هذه النفقات سيتعين تكبدها، فإنه ليس بالإمكان في الوقت الراهن تحديدها بدقة أكبر.
    while it was obvious that cooperation must be carried out in compliance with domestic law, it was equally clear that current domestic law could not serve as a justification for noncooperation. UN ولئن كان من الواضح أن التعاون يجب أن يتم وفقا للقوانين المحلية، فمن الواضح بنفس القدر أيضا أنه لا يمكن اتخاذ القوانين المحلية السارية ذريعة لتبرير عدم التعاون.
    while it was true that the plenary Assembly would discuss some economic issues, it would not analyse them in as much detail as the Second Committee. UN ولئن كان من المؤكد أن الجمعية العامة ستتناول المسائل الاقتصادية في الجلسات العامة، فإنه لن يجري تحليلها هناك بالتفصيل على النحو الذي يحدث في اللجنة الثانية.
    although it is perfectly adequate to use the term in normal writing, it lacks precision as a legal term. UN ولئن كان من الملائم تماما استخدام المصطلح في الكتابات العادية، فإنه يفتقر إلى دقة المصطلح القانوني.
    while the risk does not have to meet the test of being " highly probable " , the Committee recalls that the burden of proof generally falls on the complainant, who must present an arguable case that he or she faces a " foreseeable, real and personal " risk. UN ولئن كان من غير الضروري إثبات أن هذا الخطر " مرجح وقوعه بشدة " ()، فإن اللجنة تذكّر بأن عبء الإثبات يقع بشكل عام على صاحب الشكوى، الذي يتعين عليه تقديم حجج يمكن الدفاع عنها تثبت أنه يواجه خطراً " متوقعاً وحقيقياً وشخصياً " ().
    while it is established that protection remains the primary responsibility of the receiving State, additional actors may play an important role to the extent permitted by international law. UN ولئن كان من الثابت أن الحماية تظل المسؤولية الأولى للدولة المتلقية للمساعدة، فإن فاعلين إضافيين يمكن أن يقوموا بدور مهم بالقدر الذي يجيزه القانون الدولي.
    while it is too early to conclusively assess the impact of the Framework, it is nonetheless important to take stock of progress achieved so far. UN ولئن كان من السابق لأوانه إجراء تقييم قاطع لمدى تأثير الإطار، فمن المهم الوقوف على ما أحرز من تقدم حتى الآن.
    while it is difficult to predict the exact number of indicted individuals that would be surrendered to the Tribunal during 1997, it is anticipated that the facility will reach full occupancy during 1997. UN ولئن كان من الصعب التنبؤ بعدد اﻷفراد المتهمين الذي سوف يقدمون الى المحكمة خلال عام ١٩٩٧ على وجه الدقة، فمن المتوقع أن المرفق سيبلغ طاقته الاستيعابية الكاملة خلال عام ١٩٩٧.
    while it is obvious that Africa needs to strengthen its capacity to predict, prevent and contain conflict situations, the fact remains that the United Nations has primary responsibility for the maintenance of international peace and security. UN ولئن كان من الواضح أن افريقيا في حاجة الى تعزيز قدرتها على التنبؤ بحالات الصراع ومنعها واحتوائها فإن الحقيقة هي أن اﻷمم المتحدة تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين.
    while it is true that the United Nations has taken some action in response to the crisis and that negotiations have been initiated in Geneva, much more needs to be done to stop the fighting and find a peaceful solution. UN ولئن كان من الصحيح أن اﻷمم المتحدة اتخذت بعض التدابير استجابة لهذه اﻷزمة، وأن المفاوضات قد بدأت بجنيف، فهناك حاجة الى بذل المزيد لوقف القتال وايجاد حل سلمي.
    while it is too early to determine the outcome we must seek to mould this new phenomenon into an instrument for the preservation of peace and security and for the alleviation of human suffering everywhere. UN ولئن كان من السابق لﻷوان أن نحدد النتيجة يجب أن نسعى الى صياغة هذه الظاهــرة الجديــدة فــي صك للمحافظة على السلم واﻷمن وللتخفيف مــن المعاناة الانسانية في كل مكان.
    while it was difficult to prepare for unforeseen events, possessing the right tools to respond was crucial, and ensured UNDP could seize positive development opportunities. UN ولئن كان من الصعب التأهب للأحداث غير المتنبأ بها، فإن امتلاك الأدوات الصحيحة من أجل الاستجابة يُعد أمرا بالغ الأهمية، كما يكفل ذلك أن يغتنم البرنامج الإنمائي فرصا إنمائية إيجابية.
    while it was necessary to ensure that concepts evolved in order to adapt them to the needs of society and its regulation, it should be done only after the conditions which had justified them no longer prevailed. UN ولئن كان من الضروري ضمان تطور المفاهيم لتتواءم مع احتياجات المجتمع ونظمه، إلا أن ذلك لا ينبغي أن يحدث إلا بعد زوال الظروف التي بررتها.
    while it was difficult to prepare for unforeseen events, possessing the right tools to respond was crucial, and ensured UNDP could seize positive development opportunities. UN ولئن كان من الصعب التأهب للأحداث غير المتنبأ بها، فإن امتلاك الأدوات الصحيحة من أجل الاستجابة يُعد أمرا بالغ الأهمية، كما يكفل ذلك أن يغتنم البرنامج الإنمائي فرصا إنمائية إيجابية.
    while it was necessary for human-rights treaty bodies to become more efficient, they must work in strict accordance with their mandates and steer clear of politicization and selectivity. UN ولئن كان من الضروري لهيئات معاهدات حقوق الإنسان أن تصبح أكثر كفاءة في عملها، فإنه لابد لها أن تعمل في ظل امتثال صارم للولايات المكلفة بها وأن تنأى بنفسها عن التسييس والانتقائية.
    while it was understandable that some delegations needed more time to consider the information provided regarding the Council's status and activities, its relative newness should not be considered grounds for refusing to grant it observer status. UN ولئن كان من المفهوم أن بعض الوفود تحتاج إلى مزيد من الوقت للنظر في المعلومات المقدمة فيما يتعلق بمركز المجلس وأنشطته، لا ينبغي اعتبار حداثته النسبية سببا لرفض منحه مركز المراقب.
    although it is clear that, in accordance with the General Assembly's doctrine, the principle of self-determination is not applicable to the question of Gibraltar, the Spanish Government takes the view that in the process of decolonization of the Territory, its personality and peculiar characteristics need to be taken UN ولئن كان من الواضح أن مبدأ تقرير المصير، وفقا مذهب اﻷمم المتحدة، لا ينطبق على مسألة جبل طارق، فإن الحكومة الاسبانية ترى أن من الضروري في عملية إنهاء استعمار الاقليم أن تؤخذ في الحسبان هويته.
    while the risk does not have to meet the test of being " highly probable " , the Committee recalls that the burden of proof generally falls on the complainant, who must present an arguable case that he or she faces a " foreseeable, real and personal " risk. UN ولئن كان من غير الضروري إثبات أن هذا الخطر " مرجح وقوعه بشدة " ()، فإن اللجنة تذكّر بأن عبء الإثبات يقع بشكل عام على صاحب الشكوى، الذي يتعين عليه تقديم حجج يمكن الدفاع عنها تثبت أنه يواجه خطراً " متوقعاً وحقيقياً وشخصياً " ().
    although it was generally acknowledged that the Committee's deliberations should be concise and to the point, the general debate offered a useful framework in which delegations could reflect on a number of general matters. UN ولئن كان من المعترف به عموما أن المناقشات التي تجري داخل اللجنة يجب أن تكون وجيزة وموجهة صوب أهداف معينة، فإن هذه المناقشة تظل، على الرغم من ذلك، اﻹطار المناسب الذي يسمح للوفود بالتفكير في عدد من المسائل العامة.
    while it may be difficult to prioritize between those two factors, it is clear that they go hand-in-hand and must be made to work in a mutually reinforcing way. UN ولئن كان من الصعب الاختيار بين هذين العاملين أيهما أحق بالأولوية، فمن الواضح أنهما يقترنان ببعضهما اقترانا وثيقا ويجب تنفيذهما بطريقة تكفل تعزيز الواحد منهما الآخر.
    While they are not expected to give up their national sentiments or their political and religious convictions, they shall at all times bear in mind the reserve and tact incumbent upon them by reason of their international status. UN ولئن كان من غير المنتظر منهم التخلي عن مشاعرهم الوطنية أو معتقداتهم السياسية والدينية، فإنه يتوجب عليهم أن يضعوا في اعتبارهم، في جميع اﻷوقات، ما يمليه عليهم مركزهم الدولي من تحفظ وكياسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus