Such steps should be warmly welcomed and encouraged. | UN | ولابد أن تكون هذه الخطوات موضع ترحيب حار وأن تقابل بالتشجيع. |
Such steps should be warmly welcomed and encouraged. | UN | ولابد أن تكون هذه الخطوات موضع ترحيب حار وأن تقابل بالتشجيع. |
There should be economies of scale if the transition is universal. | UN | ولابد أن تكون هناك وفورات الحجم الكبير لو طبق الانتقال على نطاق عالمي. |
That was the responsibility of all United Nations officials since every official was a communicator, and all must be imbued with the same culture of accessibility. | UN | لأن كل واحد منهم يمثل عنصر اتصال ولابد أن تكون له نفس روح الانفتاح. |
That carriage vanished, so it must be somewhere. | Open Subtitles | يجب أن يكون ما تبقي هو الحقيقة، أن العربة إختفت، ولابد أن تكون في مكاناً ما. |
And these must be envy and anger which must mean the pastor and cop are okay now. | Open Subtitles | ولابد أن تكون هذه كرات الحقد والغضب وهذا يعني بأنَّ القسيس والشرطي بخير |
There should be economies of scale if the transition is universal. | UN | ولابد أن تكون هناك وفورات الحجم الكبير لو طبق الانتقال على نطاق عالمي. |
For example, if the movement document states the material is corrosive, the container should be plastic. | UN | فعلى سبيل المثال، يتعين الإشارة في وثائق النقل إلى أن المواد ذات طابع تحاتي ولابد أن تكون في أوعية من البلاستيك. |
This is your big chance, and it should be all about you, you know? | Open Subtitles | إن هذه فرصتكِ العظيمة ولابد أن تكون عنكِ , أتعلمي؟ |
In a few months' time the world will celebrate the fiftieth anniversary of the establishment of the United Nations. That occasion should be an incentive to the members of the Organization to dedicate their sincere efforts to enabling the peoples of the Earth to live in security, safety, peace, prosperity and stability. | UN | بعد أشهر قليلة سيحتفل العالم بمناسبة مرور خمسين عاما على قيام هيئته اﻷمم المتحدة ولابد أن تكون هذه المناسبة حافزا ﻷعضاء هذه الهيئة لتكريس جهودهم وإخلاص نواياهم لتمكين شعوب المعمورة من العيش في حياة آمنة مطمئنة يسودها السلام واﻷمان والرخاء والرفاه. |
But extortion continues, as does financial support from individuals. Such flows should be shut down both by governments and financial institutions. | News-Commentary | ولابد أن تكون الاستراتيجية شاملة أيضا. فأولا، لابد من تقليص تدفق الأموال إلى التنظيم. ويساعد انخفاض أسعار النفط في تحقيق هذه الغاية، وهناك عدد من البنوك التي يمكن سرقتها. ولكن الابتزاز مستمر، كما يستمر الدعم المالي من أفراد. ولابد من إغلاق مسار هذه التدفقات بواسطة الحكومات والمؤسسات المالية. |
European countries should note that, given the Kremlin’s saber-rattling in the Baltic and the Balkans, there is little reason to believe that the Russian threat is limited to Ukraine. Delivering arms to Ukraine before Russia attacks, openly or covertly, should be a priority. | News-Commentary | وينبغي للبلدان الأوروبية أن تنتبه إلى أن نزعة الكرملين القتالية في منطقة البلطيق ومنطقة البلقان تعني أن التهديد الروسي لا يقتصر على أوكرانيا. ولابد أن تكون الأولوية الآن لتسليم الأسلحة لأوكرانيا قبل الهجمات الروسية، سواء كان ذلك علناً أو سرا. |
It would be far better to provide them with the sole task of assessing debt sustainability and advising governments in this regard. Their recommendations should be binding, but they should also be focused on the medium term, rather than on annual fiscal outcomes. | News-Commentary | ولا ينبغي أن توضع المجالس المالية في موقف يجعلها تحاول تفسير الميثاق المالي حرفيا. فمن الأفضل كثيراً أن يتم تكليفها بمهمة وحيدة تتلخص في تقييم استدامة الديون وتقديم المشورة للحكومات في هذا الصدد. ولابد أن تكون توصياتها ملزمة، ولكنها لابد أيضاً أن تركز على الأمد المتوسط، وليس على النتائج المالية السنوية. |
Obama’s approval should be conditional on Canada enforcing serious environmental safeguards. Many bitumen companies claim that they already abide by such safeguards; but environmentalists’ skepticism is justified. | News-Commentary | ولابد أن تكون موافقة أوباما مشروطة بفرض كندا لضمانات بيئية جادة. إن العديد من شركات البيتومين تزعم أنها تلتزم بالفعل بهذه الضمانات؛ ولكن تشكك حماة البيئة له ما يبرره. فالمنافسة تدفع كل شركة إلى الإبقاء على التكاليف منخفضة. ومن خلال القيود التنظيمية القوية، والشفافية، والعقوبات الشديدة فقط يصبح من الممكن خلق فرص متكافئة للجميع. |
But social-welfare reforms should go much further. For fairness as well as for efficiency reasons, rights and benefits should be attached to individuals, not to companies or employment status, and should be fully portable across sectors and jobs. | News-Commentary | وكان إصلاح الرعاية الصحية الذي أقره أوباما خطوة مهمة في هذا الصدد. ولكن إصلاحات الرعاية الاجتماعية لابد أن تقطع شوطاً أكبر كثيرا. ولتحقيق العدالة، فضلاً عن أسباب تتعلق بالكفاءة، فإن الحقوق والفوائد لابد أن تكون مرتبطة بالأفراد وليس الشركات أو الوضع الوظيفي، ولابد أن تكون قابلة للانتقال بشكل كامل عبر مختلف القطاعات والوظائف. |
It must be sustained, lest gains obtained in the overall infrastructure of the global economy be weakened and lost. | UN | ولابد أن تكون مستدامة، وإلا فإن المكاســب التــي تحققــت في البيئة اﻷساسية العامة للاقتصاد العالمي يمكــن أن تضعف بل أن تتبدد. |
The starting point must be a simple, fundamental principle: Europe should not take sides. | News-Commentary | ولابد أن تكون نقطة الانطلاق هنا أحد المبادئ الأساسية البسيطة: فأوروبا لا ينبغي لها أن تنحاز لأي جانب. فالسماح لتصورات مسبقة أو ردود فعل عاطفية بحجب الحقائق من شأنه أن يجعل الأوضاع أشد خطورة. |
The International Criminal Court must be effective and credible, and it must operate in close relationship with the United Nations. The European Union welcomed the steady growth in the number of signatories to the Rome Statute and urged all States to sign and ratify the Statute as a matter of priority. | UN | ولابد أن تكون المحكمة الجنائية الدولية فعالة وموثوقا بها ولابد لها من أن تكون في عملها على علاقة وثيقة بالأمم المتحدة، ويرحب الاتحاد الأوروبي بالنمو المطرد في عدد الموقعين على نظام روما الأساسي، ويحث جميع الدول على التوقيع والتصديق على النظام الأساسي باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية. |
In cases where the costs of management from imposed responsibilities outweigh benefits to local people, they should remain the responsibility of higher levels of government. Imposed responsibilities must be accompanied by adequate financial means. | UN | ففي الحالات التي تكون فيها تكاليف الإدارة الناتجة عن المسؤوليات المفروضة على السكان المحليين أكثر من المنافع التي تعود عليهم، ينبغي أن تبقى هذه ضمن مسؤوليات مستويات أعلى من الحكم.ولابد أن تكون هذه المسؤوليات المفروضة مصحوبة بموارد مالية كافية. |
Estimates of the fiscal multiplier must be based on an assumption or a model that says what would have happened in the absence of government spending of some type. If the assumption or the model is wrong, so is the estimate. | News-Commentary | ولابد أن تقوم تقديرات المضاعف المالي على افتراض أو نموذج ما ينبئنا بما كان ليحدث في غياب الإنفاق الحكومي. وإذا كان ذلك الافتراض أو النموذج خاطئاً فإن هذا يعني أن التقديرات أيضاً غير صحيحة. ولابد أن تكون التقديرات في ظل ظروف مغايرة واضحة وأن يجري تقييمها بعناية وفي السياق الملائم. |