"ولازمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • and necessary
        
    • and required
        
    The three elements are equally important and necessary to administrative efficiency. UN وهذه العناصر الثلاثة هامة بالمثل ولازمة للكفاءة الإدارية.
    She therefore claims that the author’s return to Turkey would have the foreseeable and necessary consequence of exposing him to a real risk of being detained and tortured. UN وبناء على ذلك، تدعي أن عودة مقدم البلاغ ستترتب عليها نتيجة متوقعة ولازمة هي تعريضه لخطر الاحتجاز والتعذيب الفعلي.
    Indeed, UNIDO remained an important and necessary driving force for sustainable industrial development in developing countries. UN والواقع هو أن اليونيدو ظلت قوة دافعة مهمة ولازمة للتنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية.
    At fifty the Organization would be a mature enough institution to take whatever decisions its Members feel are appropriate and necessary. UN عندما تبلغ المنظمة الخمسين من العمر ستكون مؤسسة على درجة من النضج تتيح لها اتخاذ أية قرارات يرى أعضاؤها أنها سليمة ولازمة.
    Though they are legal and required for medical purposes, many of these substances can cause dependence and their use -- especially if it is not in line with medical guidelines -- can be harmful or even fatal. UN ومع أنَّ هذه المواد مشروعة ولازمة للأغراض الطبية، فإنَّ كثيراً منها يمكن أن يسبّب الارتهان، ويمكن أن يكون تناولها ضاراً - وخاصةً إذا لم يُتقيَّد فيه بالتعليمات الطبية - بل يمكن أن يكون مهلكاً.
    Investment in human resources must, therefore, be seen not merely as a by-product of economic growth, but rather as a powerful and necessary driving force for all aspects of development. UN ومن ثم ينبغي النظر الى الاستثمار في الموارد البشرية لا على أنه مجرد ناتج فرعي من نواتج النمو الاقتصادي ولكن بوصفه قوة دفع فعالة ولازمة لجميع نواحي التنمية.
    The achievement of those agreements, which are of special importance on matters of great sensitivity for Guatemalan society, is a clear sign that there is indeed a way, and that the efforts of the parties are valid and necessary. UN إن التوصل الى هذين الاتفاقين اللذين لهما أهمية خاصة بالنسبة ﻷمور بالغــة الحساسية للمجتمـــع الغواتيمالي. إنما هو بادرة واضحة على وجود مخـــرج وعلــى أن جهود الطرفين إنما هي جهود في محلها ولازمة.
    43. Afghanistan has taken firm and necessary measures in realization of MDGs in sectors of health and education. UN 43- اتخذت أفغانستان تدابير حازمة ولازمة تحقيقاً للأهداف الإنمائية للألفية في قطاعي الصحة والتعليم.
    32. The review team assessed the force's mandated strength and capabilities as adequate and necessary for the operational environment. UN 32 - وفي تقدير فريق الاستعراض، فإن القوام المأذون به للقوة وقدراتها كافية ولازمة للبيئة التشغيلية.
    By fulfilling the obligation to bring perpetrators of international crimes to justice, States take an important and necessary step towards eradicating sexual slavery and sexual violence during armed conflict. UN وبالوفاء بواجب محاكمة مقترفي الجرائم الدولية، تتخذ الدول خطوة هامة ولازمة في اتجاه القضاء على الاسترقاق الجنسي والعنف الجنسي خلال المنازعات المسلحة.
    After careful review, the Registry ultimately agreed to pay only for those activities deemed reasonable and necessary for the case. UN وبعد استعراض المسألة بعناية، لم يوافق قلم المحكمة في نهاية الأمر إلا على دفع الأتعاب المتعلقة بالأنشطة التي اعتبرت معقولة ولازمة في إطار القضية.
    Following the adoption of the Convention on the Rights of the Child, the heads of State and Government of United Nations Member States met to consider the alarming situation of children throughout the world in order to develop agreed, appropriate and necessary solutions. UN وعلى أثر اعتماد اتفاقية حقوق الطفل اجتمع رؤساء الدول والحكومات في الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للنظر في الوضع المقلق للأطفال في العالم كله، في سبيل وضع حلول يتفق عليها تكون مناسبة ولازمة.
    The Registrar may increase the allotment if he or she is persuaded that such additional allotment is reasonable and necessary in all the circumstances of the case. UN ويجوز لرئيس قلم المحكمة أن يزيد المبلغ المخصص للمحامي المساعد إذا ما اطمئن إلى أن هذه الزيادة معقولة ولازمة أيَّا كانت ظروف القضية.
    84. The Registry had yet to establish guidelines for determining whether such expenses were reasonable and necessary. UN ٨٤ - ولا يزال يتعيﱠن على قلم المحكمة أن يضع مبادئ توجيهية يتحدد على أساسها ما إذا كانت النفقات معقولة ولازمة.
    She therefore claims that the author’s return to the Islamic Republic of Iran would have the foreseeable and necessary consequence of exposing him to a real risk of being detained and tortured. UN ولهذا فهي تدعي أن عودة مقدم البلاغ إلى جمهورية إيران اﻹسلامية ستترب عليها نتيجة متوقعة ولازمة تتمثل في تعرضه لخطر حقيقي، خطر الحبس والتعذيب.
    The Union reiterates that protecting all human rights and fundamental freedoms, promoting transparency and accountability in public administration and fighting corruption are crucial and necessary steps in building peace and promoting development. UN والاتحاد اﻷوروبي يعيد التأكيد على أن حماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وتعزيز الشفافية والمساءلة في اﻹدارة العامة ومحاربة الفساد، هي خطوات أساسية ولازمة لبناء السلم وتعزيز التنمية.
    We consider that this first dialogue is a critical and necessary step towards ensuring that the process of fulfilling the commitments to cooperation for development will steadily move forward. UN ونرى أن هذا الحوار اﻷولي خطوة حاسمة ولازمة لضمان أن عملية الوفاء بالالتزامات بالتعاون ﻷغراض التنمية، ستمضي قُدما على نحو مطرد.
    The Permanent Mission of Cuba to the United Nations considers that the plaque placed at the intersection of Lexington Avenue and 38th Street is not in any way an appropriate and necessary signal for the circulation of vehicles or pedestrians. UN وترى البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة أن اللوحة المعدنية المقامة على تقاطع طريق لكسنغتون والشارع رقم ٣٨ ليست بأي حال من اﻷحوال علامة مناسبة ولازمة لحركة مرور العربات أو المشاة.
    63. Insecurity and violence in many parts of the country and more recently tensions over control of the Sool and Sanaag regions underline the fact that a comprehensive peace is both urgent and necessary in Somalia. UN 63 - ويؤكد انعدام الأمن وانتشار العنف في أجزاء عديدة من البلاد والتوترات التي صاحبت محاولة السيطرة على منطقتي سول وسناج مؤخرا حقيقة أن السلام الشامل هو ضرورة ملحة ولازمة في الصومال.
    Given the increasingly sophisticated methods of communication employed by terrorist groups, such measures may indeed prove invaluable and necessary to identify, infiltrate and prosecute the members of such groups. UN وبالنظر إلى أساليب الاتصال الآخذة في التطور التي تستخدمها المجموعات الإرهابية، قد يثبت في حقيقة الأمر أن هذه التدابير قيِّمة ولازمة لتحديد هوية أفراد هذه المجموعات واختراقها ومقاضاة أعضائها.
    52. Due to resource constraints, UNOPS was unable to participate as actively in the Wave 1 rollout of the Atlas system as was both desired and required. UN 52 - نظرا لقيود الموارد، لم يستطع المكتب المشاركة في الموجة الأولى من تطبيق نظام أطلس بالفعالية التي كانت مرغوبة ولازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus