"ولاية قضائية على" - Traduction Arabe en Anglais

    • jurisdiction over
        
    • jurisdiction for
        
    • jurisdiction on
        
    First and second instance courts have jurisdiction over their own constituencies. UN ولمحاكم أول درجة وثاني درجة ولاية قضائية على سكان دوائرها.
    This could include legislative changes so as to ensure that military courts have no jurisdiction over civilians. UN ويمكن أن يتضمن هذا تغييرات تشريعية تكفل ألا تكون للمحاكم العسكرية ولاية قضائية على المدنيين.
    The Court did not, however, declare the later treaty invalid, because it had no jurisdiction over the United States. UN غير أن المحكمة لم تعلن عدم شرعية المعاهدة اللاحقة، ﻷن ليس لديها ولاية قضائية على الولايات المتحدة.
    They were also advised that the Guyana courts had no jurisdiction over the immigration department. UN وقِيل لهما أيضاً أن المحاكم الغيانية ليست لها ولاية قضائية على إدارة الهجرة.
    Otherwise, the Court continues to have jurisdiction over the crime of aggression in relation to all States parties. UN وباستثناء ذلك، تظل للمحكمة ولاية قضائية على جريمة العدوان بالنسبة لجميع الدول الأطراف.
    For certain conduct, the United States has extraterritorial jurisdiction over United States citizens. UN وللولايات المتحدة، فيما يتعلق ببعض أنواع السلوك، ولاية قضائية على رعاياها تتجاوز حدودها الإقليمية.
    He emphasized that we should mutually respect our differences and that Cuba does not recognize that the Government of that or any other country, or any other group of States, has any jurisdiction over our internal affairs. UN وأكد أنه ينبغي لنا احترام اختلافاتنا بصورة متبادلة وأن كوبا لا تعترف بأن حكومة ذلك البلد أو أي بلد آخر أو أي مجموعة أخرى من الدول، لديها أي ولاية قضائية على شؤوننا الداخلية.
    The International Criminal Court was created precisely to exercise jurisdiction over the most serious international crimes. UN لقد أُنشئت المحكمة الجنائية الدولية بالتحديد لممارسة ولاية قضائية على أخطر الجرائم الدولية.
    Israel had no effective control or jurisdiction over the people of southern Lebanon. UN وأن إسرائيل لا تمارس أي نفوذ فعلي أو ولاية قضائية على سكان جنوب لبنان.
    It has no power to investigate directly violations of human rights, no jurisdiction over violations committed by the armed and the security forces, no power to prosecute violators and no power to compensate victims. UN وهي لا تملك سلطة التحقيق مباشرة في انتهاكات حقوق الإنسان، وليست لها ولاية قضائية على الانتهاكات التي ترتكبها القوات المسلحة وقوات الأمن، ولا سلطة لملاحقة المنتهكين، ولا سلطة أيضاً لتعويض الضحايا.
    The courts of the HKSAR shall have no jurisdiction over acts of state such as defence and foreign affairs. UN ولا تكون لمحاكم المنطقة ولاية قضائية على تصرفات الدولة التي من قبيل الدفاع والشؤون الخارجية.
    Provincial/municipal courts have jurisdiction over the whole territory in the provinces/municipalities. UN ولمحاكم المناطق/ البلديات ولاية قضائية على جميع أراضي المناطق/ البلديات.
    The military court, which is located in Phnom Penh, has the jurisdiction over the whole territory of the Kingdom of Cambodia. UN وللمحكمة العسكرية، الموجودة في فنوم بنه، ولاية قضائية على كامل أراضي مملكة كمبوديا.
    There is no general provision giving Swedish courts jurisdiction over crimes committed against Swedish citizens. UN و لا يوجد حكم عام يخوِّل المحاكم السويدية ولاية قضائية على الجرائم التي تُرتكب ضد المواطنين السويديين.
    Canada has jurisdiction over the offences established in accordance with the Convention when the offence is committed in whole or in part in its territory. UN لكندا ولاية قضائية على الجرائم المنصوص عليها وفقاً للاتفاقية عندما تُرتكب الجريمة كليًّا أو جزئيًّا على أراضيها.
    The Supreme Court of Justice has jurisdiction over the whole national territory. UN ولمحكمة العدل العليا ولاية قضائية على كامل الإقليم الوطني.
    Her delegation urged all States to establish jurisdiction over serious crimes committed by their nationals while serving as members of a United Nations mission. UN وحثت باسم وفدها جميع الدول على إقامة ولاية قضائية على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها رعاياها أثناء عملهم كموظفين في بعثات الأمم المتحدة.
    The courts of the HKSAR shall have no jurisdiction over acts of state such as defence and foreign affairs. UN ولا تكون لمحاكم منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة ولاية قضائية على تصرفات الدولة، من قبيل الدفاع والشؤون الخارجية.
    The Magistrates Court is established under section 3 of the Magistrates Courts Act and has jurisdiction over civil and criminal matters. UN وأنشئت محكمة الصلح بموجب المادة 3 من قانون محاكم الصلح، ولديها ولاية قضائية على المسائل المدنية والجنائية.
    The courts of the HKSAR shall have no jurisdiction over acts of state such as defence and foreign affairs. UN ولا تكون لمحاكم منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة ولاية قضائية على تصرفات الدولة، من قبيل الدفاع والشؤون الخارجية.
    New Zealand notes that it would not see as appropriate a requirement that States take jurisdiction for an offence of promoting and organizing child sex tours when the offence is committed overseas rather than within their own territory. UN وترى نيوزيلندا أنه ليس من المناسب مطالبة الدول بتطبيق ولاية قضائية على جرم يتعلق بتشجيع وتنظيم سياحة الاستغلال الجنسي لﻷطفال عند ارتكاب الجرم في الخارج لا داخل إقليمها.
    Article 4 PC establishes jurisdiction on the basis of the passive personality principle, subject to the requirement of double criminality. UN وتنشئ المادة 4 من قانون العقوبات ولاية قضائية على أساس مبدأ الاختصاص بالضحية، رهنا بشرط التجريم المزدوج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus