"ولا تسمح" - Traduction Arabe en Anglais

    • does not allow
        
    • do not allow
        
    • do not permit
        
    • and does not permit
        
    • And don't let
        
    • did not allow
        
    • did not permit
        
    • or allow
        
    • shall not permit
        
    • and do not let
        
    • and not letting
        
    • do not authorize
        
    • nor allowed to be
        
    • nor do they permit
        
    • in nature and do not
        
    Israel does not allow Palestinians to enter or use these lands, except those with permits to work. UN ولا تسمح إسرائيل للفلسطينيين بدخول هذه الأراضي أو استخدامها باستثناء أولئك الذين يحملون تصاريح للعمل.
    Brazil currently does not allow transit of controlled weapons through its territory. UN ولا تسمح البرازيل حاليا بالمرور العابر عبر أراضيها للأسلحة الخاضعة للرقابة.
    The measures limit fishing effort to the existing level and do not allow the expansion of bottom fisheries into new areas. UN وتحصر التدابير أنشطة الصيد في المستوى القائم لها ولا تسمح بالتوسع في الصيد في قاع البحار في مناطق جديدة.
    Time constraints do not allow me to comment on these. UN ولا تسمح لـي قيود الوقت بالتعليق على هذه المقترحات.
    Some States do not permit creditors to change the means by which they have achieved third-party effectiveness. UN ولا تسمح بعض الدول للدائنين المضمونين بتغيير الوسائل التي حققوا بها النفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    When such review takes place, it is limited to issues of law only and does not permit any review of facts and evidence. UN وفي حال القيام بهذه المراجعة، فإنها تقتصر على مسائل قانونية لا غير ولا تسمح بأية مراجعة للوقائع والأدلة.
    This language is unqualified, and does not allow for any delayed or purposely chosen incremental implementation of the obligations that States assume upon ratification of or accession to the Convention. UN وتلك الصيغة لا تحفظ فيها، ولا تسمح بأي تنفيذ تدريجي متأخر أو مختار عمداً للالتزامات التي تقع على عاتق الدول عند تصديقها على الاتفاقية أو انضمامها إليها.
    Sovereignty does not allow any leader or any regime to repress its own people or kill innocent civilians. UN ولا تسمح السيادة لأي قائد أو نظام أن يقمع شعبه أو يقتل المدنيين الأبرياء.
    It is generally requested when persons have or are to acquire another nationality and the domestic legislation of that country does not allow for multiple nationalities. UN ويتم طلب ذلك عموماً عندما يحصل، أو سيحصل، الشخص المعنيّ على جنسية أخرى ولا تسمح القوانين المحلية في البلد المعني بحمل عدة جنسيات.
    Time constraints do not allow us to give a full and perfect summary of what transpired yesterday during the panel discussion. UN ولا تسمح لنا قيود الوقت بتقديم ملخص كامل وشامل لما اتضح أمس بجلاء أثناء حلقة النقاش.
    Such myths do not allow them to provide the attention and care that victims need and they even encourage stigmatization of victims by the community. UN ولا تسمح الخرافات لهم بأن يعيروا الاهتمام ويقدموا الرعاية اللازمة للضحايا، وهم يستحقون الشجب من المجتمع.
    The United Nations system accounting standards do not permit a different accounting treatment depending on the size of the contribution. UN ولا تسمح المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة باختلاف المعاملة المحاسبية تبعا لحجم التبرع.
    The conditions of insecurity in eastern Chad do not permit MINURCAT to deploy civilian personnel without protection. UN ولا تسمح ظروف انعدام الأمن في شرق تشاد للبعثة بنشر الموظفين المدنيين بدون حماية.
    The modest increases achieved in 2001 and 2002 cannot keep pace with the growing demands placed on UNDP and do not permit the organization to maximize the impact of its work, particularly in the least-developed countries (LDCs). UN فالزيادات المتواضعة التي تحققت في عامي 2001 و 2002 لا تستطيع مسايرة المطالب المتزايدة التي تلقى على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولا تسمح للمنظمة بتحقيق أعظم أثر لعملها، وخاصة في أقل البلدان نموا.
    When such review takes place, it is limited to issues of law only and does not permit any review of facts and evidence. UN وفي حال القيام بمثل هذه المراجعة، فإنها تقتصر على مسائل قانونية لا غير ولا تسمح بأية مراجعة للوقائع والأدلة.
    When such review takes place, it is limited to issues of law only and does not permit any review of facts and evidence. UN وعندما تُجرى إعادة النظر تلك، فإنها تقتصر على المسائل القانونية فحسب ولا تسمح بأي استعراض للوقائع والأدلة.
    There, there, my precious boy, And don't let that chauffeur's daughter disturb you any more. Open Subtitles هناك، هناك، يا ولدي الغالي. ولا تسمح لإبنة السائق تلك أن تزعجك بعد الآن.
    Some States continued to prevent the Special Committee from doing its work and did not allow it to send visiting missions to those Territories. UN فبعض الدول لا تزال تحول دون قيام اللجنة الخاصة بأعمالها ولا تسمح لها بإيفاد بعثات زائرة إلى تلك اﻷقاليم.
    The high standards of protection in the Netherlands did not permit even the Public Prosecutor to access that data without specific reasons, which were enumerated in the relevant legislation. UN ولا تسمح المعايير الرفيعة للحماية في هولندا حتى للمدعى العام نفسه بالحصول على هذه البيانات بدون أسباب معينة ورد ذكرها في التشريع ذي الصلة.
    UNITA has encircled Kuito for more than eight months and does not allow humanitarian assistance to be distributed to the population or allow foreigners to leave the areas in which they found themselves when the war resumed. UN إن يونيتا تطوق كويتو منذ مايزيد على ثمانية أشهر ولا تسمح للمساعدة الانسانية بأن توزع على السكان، ولا لﻷجانب بأن يغادروا المناطق التي وجدوا أنفسهم فيها عندما استؤنفت الحرب.
    The formalities shall not permit the merits of the case to be re-opened. UN ولا تسمح الإجراءات الرسمية بمراجعة الأسباب الجوهرية التي قامت عليها الدعوى.
    Up is down. Black is white, and do not let yourself get sucked in emotionally, and good luck. Open Subtitles الرأس أصبح عقب والأسود أصبح أبيض ولا تسمح لنفسك بالغوص في العاطفة
    Choosing to do the right thing even though you are alone in that choice, and not letting fear of the unknown cloud your thinking. Open Subtitles إختيار فعل الشيء الصحيح حتى لو كنت وحدك في هذا الإختيار ولا تسمح لخوف المجهول،أن يغيّم على تفكيرك
    In order to increase accountability and transparency, the review confirmed the need for improvement in communicating audit results, as not all internal audit/oversight heads directly submit annual summary reports of their activities to the legislative/governing bodies, and seven organizations do not authorize the disclosure of individual audit reports upon request by member States for at least in-site reading. UN وأكد الاستعراض أن زيادة المساءلة والشفافية تقتضي تحسين عمليات إبلاغ نتائج مراجعة الحسابات نظراً لأن مديري المراجعة الداخلية للحسابات/الرقابة الداخلية لا يقدمون جميعهم مباشرة إلى الهيئات التشريعية/مجالس الإدارة تقارير موجزة سنوية عن أنشطتهم، ولا تسمح سبع منظمات بكشف فرادى تقارير مراجعة الحسابات بناءً على طلب الدول الأعضاء لقراءتها في الموقع على الأقل.
    (31) While noting the State party's explanation that passports of migrant workers are neither withheld by the authorities nor allowed to be withheld by private employers, the Committee is concerned about the State party's acknowledgement that, in practice, some private employers, including those of domestic workers, do not comply with this rule. UN (31) وفيما تحيط اللجنة علماً بالإيضاح الذي قدمته الدولة الطرف وبأن السلطات لا تحتجز جوازات سفر العمال المهاجرين ولا تسمح لأصحاب العمل الخاص باحتجازها، فإنها تشعر بالقلق إزاء اعتراف الدولة الطرف بأن بعض أصحاب العمل، بمن فيهم أولئك الذين يستخدمون عمالاً منزليين، لا يمتثلون لهذه القاعدة.
    The State does not investigate or monitor conditions in detention centres, nor do they permit independent monitors to do so. UN 98- ولا تحقق الدولة في الأوضاع في مراكز الاحتجاز أو ترصدها، ولا تسمح لجهات رصد مستقلة بالقيام بذلك.
    To back up his claim that being a political opponent who belongs to the UFC party is dangerous in itself, he cites the public documents that he submitted with his PRRA application. However, as the PRRA officer concluded, these documents are general in nature and do not demonstrate that there are substantial grounds for believing that he would personally be at risk of being arrested and thus in danger of being tortured. UN ولدعم ادعائه أن كونه معارضاً سياسياً ينشط داخل اتحاد القوى من أجل التغيير يعرضه للخطر، أشار إلى المستندات العامة التي قدمها مع طلب تقييم المخاطر قبل الإعادة إلى البلد؛ لكن هذه المستندات، كما استنتج الموظف المكلف بالتقييم، هي مستندات عامة ولا تسمح باستنتاج وجود أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأنه معرّض شخصياً للاحتجاز والتعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus