"ولا سيما أفراد" - Traduction Arabe en Anglais

    • in particular members
        
    • especially members
        
    • especially for members
        
    • particularly members
        
    • and particularly those
        
    100. Pays homage to all those who have innocently lost their lives in the fight against drug traffickers, in particular members of the security forces of Afghanistan and its neighbours; UN 100 - تحيي ذكرى كل الذين جادوا بأرواحهم في الحرب ضد تجار المخدرات، ولا سيما أفراد قوات الأمن في أفغانستان ودول الجوار؛
    103. Pays homage to all those who have innocently lost their lives in the fight against drug traffickers, in particular members of the security forces of Afghanistan and its neighbours; UN 103 - تحيي ذكرى كل الذين جادوا بأرواحهم في الحرب ضد تجار المخدرات، ولا سيما أفراد قوات الأمن في أفغانستان ودول الجوار؛
    Also call upon States to provide wide-ranging education for their law enforcement officials, in particular members of the police force, in combating stereotypes that provoke violence on their part, particularly against people of African descent; UN كما نطلب من الدول توفير التثقيف على نطاق واسع لمسؤوليها عن إنفاذ القوانين، ولا سيما أفراد قوات الشرطة، في مكافحة المواقف والآراء المقولبة التي تثير العنف من جانبها، ولا سيما ضد السكان من أصل أفريقي؛
    The objective of the cartoon series was to raise awareness among grass-roots organizations, especially members of Dalits and marginalized communities, about their right to access justice. UN وكان هدف هذه السلسلة هو توعية المنظمات الشعبية، ولا سيما أفراد الداليت والمجتمعات المحلية المهمشة، بحقوقهم في الاحتكام إلى القضاء.
    In addition, the Committee recommends that the State party disseminate the Optional Protocol among all relevant professional groups, especially members of the police, judges, prosecutors, representatives of the media and social workers. UN إضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بنشر البروتوكول الاختياري بين جميع الفئات المهنية ذات الصلة، ولا سيما أفراد الشرطة والقضاة والمدعون العامون وممثلو وسائط الإعلام والأخصائيون الاجتماعيون.
    In spite of the adoption of a law on the right to legal assistance, the Committee notes with concern reports on difficulties in obtaining legal aid, especially for members of minorities, due to the complexity of the procedures and functioning of local administrative and judicial bodies. UN 13- وعلى الرغم من اعتماد قانون بشأن حق الحصول على المساعدة القضائية، تحيط اللجنة علماً مع القلق بما ورد من تقارير تبين الصعوبات التي يوجهها الأفراد، ولا سيما أفراد الأقليات، في الحصول على المساعدة القضائية بسبب تعقيد الإجراءات وأساليب عمل الهيئات الإدارية والقضائية المحلية.
    The State party should strengthen its measures to combat discrimination and to combat physical and verbal attacks against members of ethnic minorities, in particular members of the Serb minority. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها الرامية إلى مكافحة التمييز ومكافحة الاعتداءات البدنية واللفظية على أفراد الأقليات العرقية، ولا سيما أفراد الأقلية الصربية.
    The State party should strengthen its efforts to ensure adequate political representation and participation of minorities at all levels of government, in particular members of the Roma and of the Serb minority. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى ضمان تمثيل سياسي كافٍ ومشاركة كافية للأقليات على جميع مستويات الحكم، ولا سيما أفراد الروما والأقلية الصربية.
    88. Pays homage to all those who have innocently lost their lives in the fight against drug traffickers, in particular members of the security forces of Afghanistan and its neighbours; UN 88 - تحيي ذكرى كل الذين جادوا بأرواحهم في الحرب ضد تجار المخدرات، ولا سيما أفراد قوات الأمن في أفغانستان وجيرانها؛
    The State party should strengthen its measures to combat discrimination and to combat physical and verbal attacks against members of ethnic minorities, in particular members of the Serb minority. UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف تدابيرها الرامية إلى مكافحة التمييز ومكافحة الاعتداءات البدنية واللفظية على أفراد الأقليات العرقية، ولا سيما أفراد الأقلية الصربية.
    The State party should strengthen its efforts to ensure adequate political representation and participation of minorities at all levels of government, in particular members of the Roma and of the Serb minority. UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى ضمان تمثيل سياسي كافٍ ومشاركة كافية للأقليات على جميع مستويات الحكم، ولا سيما أفراد الروما والأقلية الصربية.
    Individuals and groups responsible for committing serious violations of human rights, in particular members of the military, the police, the gendarmerie and other armed forces, have not been arrested or prosecuted. UN فلم يتم إلقاء القبض على الأفراد والجماعات المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، ولا سيما أفراد الجيش والشرطة ورجال الدرك والقوات المسلحة الأخرى، ولا ملاحقتهم قضائياً.
    The Committee recommends that the State party implement its decision to reform the hukou system and ensure that internal migrants, in particular members of ethnic minorities, will be able to enjoy the same work, social security, health and education benefits as long-time urban residents. UN توصي اللجنة بأن تنفِّذ الدولة الطرف قرارها بإصلاح نظام الهوكو وأن تعمل على تمكين المهاجرين الداخليين، ولا سيما أفراد الأقليات الإثنية، من التمتع بالفرص ذاتها في العمل، والضمان الاجتماعي، والمزايا الصحية والتعليمية بصفتهم مقيمين حضريين منذ فترة طويلة.
    Given the ambivalence of the school situation in which students, in particular members of minorities, might at times experience situations of personal or structural vulnerability, the general presumption in favour of the possibility to wear religious symbols must thus be connected with a number of caveats. UN ونظراً إلى التناقض الموجود في الأوضاع المدرسية التي قد يتعرض فيها الطلاب، ولا سيما أفراد الأقليات، أحياناً، لحالات ضعف شخصي أو هيكلي، فإن الافتراض العام القائل بإمكانية ارتدائهم رموزاً دينية ينبغي أن يُربط بعدد من المحاذير.
    87. Pays homage to all those who have innocently lost their lives in the fight against drug traffickers, in particular members of the security forces of Afghanistan and its neighbours; UN 87 - تحيي ذكرى كل الذين جادوا بأرواحهم البريئة في الحرب ضد تجار المخدرات، ولا سيما أفراد قوات الأمن في أفغانستان وجيرانها؛
    82. Pays homage to all those who have lost their lives in the fight against drug traffickers, in particular members of the security forces of Afghanistan and its neighbouring countries; UN 82 - تحيي ذكرى كل الذين جادوا بأرواحهم في الحرب ضد تجار المخدرات، ولا سيما أفراد قوات الأمن في أفغانستان والبلدان المجاورة؛
    (b) Disseminate the Optional Protocol among all relevant professional groups, especially members of the police, judges, prosecutors, representatives of the media and social workers; UN (ب) نشر البروتوكول الاختياري بين جميع الفئات المهنية ذات الصلة، ولا سيما أفراد الشرطة والقضاة والمدعون العامون وممثلو وسائل الإعلام والأخصائيون الاجتماعيون؛
    The rules on suffrage for elections, including any limitations or restrictions placed on particular groups of individuals, especially members of any of the groups mentioned above; UN (ب) قواعد التصويت في الانتخابات، بما في ذلك ما قد يُفرض من حدود أو قيود على جماعات معينة من الأفراد، ولا سيما أفراد الجماعات المذكورة أعلاه؛
    Eligibility for holding public office, not restricted to elected posts, including any limitations or restrictions placed on particular groups of individuals, especially members of the groups mentioned above. UN (ه) الأهلية لممارسة الوظائف العمومية، غير المقتصرة على الوظائف التي تُشغل بالانتخاب، بما في ذلك ما قد يُفرض من حدود أو قيود على جماعات معينة من الأفراد، ولا سيما أفراد الجماعات المذكورة أعلاه.
    (13) In spite of the adoption of a law on the right to legal assistance, the Committee notes with concern reports on difficulties in obtaining legal aid, especially for members of minorities, due to the complexity of the procedures and functioning of local administrative and judicial bodies. UN (13) وعلى الرغم من اعتماد قانون بشأن حق الحصول على المساعدة القضائية، تحيط اللجنة علماً مع القلق بما ورد من تقارير تبين الصعوبات التي يوجهها الأفراد، ولا سيما أفراد الأقليات، في الحصول على المساعدة القضائية بسبب تعقيد الإجراءات وأساليب عمل الهيئات الإدارية والقضائية المحلية.
    Concern had also been expressed about a significantly large segment of the population, particularly members of the Russian-speaking minority, who were unable to obtain Estonian citizenship and thus enjoy a number of rights under the Covenant. UN وقد أعربت اللجنة أيضا عن القلق بشأن قطاع كبير للغاية من السكان، ولا سيما أفراد اﻷقلية المتحدثة بالروسية، الذين لا يمكنهم الحصول على الجنسية اﻹستونية وبالتالي يتمتعون بعدد من الحقوق بموجب العهد.
    94. The Committee requests that its conclusions be broadly disseminated in Algeria to make the population of the country, and particularly those working in the civil service and in political circles, aware of the measures that have been taken to ensure women’s actual equality and of the further measures that are needed in this regard. UN ٩٤ - وتطلب اللجنة أن يتم نشر استنتاجاتها على نطاق واسع في الجزائر لتعريف الشعب الجزائري، ولا سيما أفراد اﻹدارة العامة واﻷوساط السياسية، بالتدابير التي اتخذت من أجل تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة والتدابير التكميلية الواجب اتخاذها في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus