"ولا سيما الذين" - Traduction Arabe en Anglais

    • especially those who
        
    • particularly those who
        
    • in particular those who
        
    • particularly those in
        
    He appealed for urgent international assistance specifically targeted to the victims of the recent atrocities, especially those who have lost their limbs. UN ودعا إلى تقديم مساعدة دولية طارئة تستهدف بصورة خاصة ضحايا اﻷعمال الفظيعة التي وقعت مؤخرا، ولا سيما الذين فقدوا أطرافهم.
    The Working Group expresses appreciation to donors, especially those who provided emergency funding for the Agency in the current crisis, increased their contributions or expressed an interest in contributing for the first time. UN ويعرب الفريق العامل عن تقديره للمانحين ولا سيما الذين وفروا أموالا للوكالة على وجه السرعة في أزمتها الراهنة، أو زادوا من تبرعاتهم، أو أعربوا عن رغبتهم في التبرع للمرة اﻷولى.
    I should like to take this opportunity to thank all our supporters for giving us their support throughout the voting, and particularly those who stayed with us up to the end. UN وأغتنم هـذه الفرصة، بالنيابة عن السيد مينغا، ﻷشكر مؤيديه، ولا سيما الذين ظلوا معه إلى النهاية.
    Under other laws, it was noted that since the reorganization plan was a contract, it could only be made binding on all creditors, particularly those who did not support it and those who did not vote on it, by virtue of a court order. UN وبموجب قوانين أخرى، لوحظ أنه لما كانت خطة إعادة التنظيم هي بمثابة عقد، لا يمكن جعلها مُلزمة لجميع الدائنين، ولا سيما الذين لم يؤيدوها والذين لم يصوتوا عليها، إلا عن طريق أمر من المحكمة.
    Those responsible for these horrendous crimes, in particular those who ordered the executions, must be brought to justice. UN ومن ثم ينبغي أن يُساق إلى ساحة العدالة المسؤولون عن ارتكاب هذه الجرائم الشائنة، ولا سيما الذين أصدروا الأوامر بالإعدام.
    We pay homage to the victims of racial and ethnic hatred, in particular those who perished in death camps and in the Holocaust. UN إننا نحيي ذكرى ضحايا الكراهية العنصرية واﻹثنية، ولا سيما الذين لفظوا أنفاسهم اﻷخيرة في معســـكرات الموت أو في المحرقة.
    As the Prime Minister of Australia, the Honourable Paul Keating, said in a statement following the elections, it was the spirit of reconciliation and forgiveness shown by all parties, especially those who were victims of apartheid, which made these elections so remarkable. UN وكما قال اﻷونرابل بول كيتنغ، رئيس وزراء استراليا، في بيان له عقب الانتخابات، فإن روح المصالحة والتسامح التي أظهرتها جميع اﻷطراف، ولا سيما الذين كانوا ضحية الفصل العنصري، هي التي جعلت هذه الانتخابات بهذا القدر من الروعة.
    Those who are outside the labour market, especially those who have never entered it, also risk not benefitting from the protection provided by social insurance. UN والذين يوجدون خارج سوق العمل، ولا سيما الذين لم يدخلوها قط، مهددون أيضاً بعدم الاستفادة من الحماية التي يوفرها التأمين الاجتماعي.
    It supported the proposal that part of the first day of the fifty-third session of the General Assembly should be devoted to a commemoration of those who had served in peacekeeping operations, especially those who had lost their lives under the United Nations flag. UN ويؤيد وفده الاقتراح القاضي بتكريس جزء من اليوم اﻷول من الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة للاحتفال بذكرى الذين خدموا في عمليات صنع السلام ولا سيما الذين فقدوا أرواحهم تحت راية اﻷمم المتحدة.
    Students, especially those who lack support at home, can suffer as a result of a sudden change of expectations regarding their educational achievement and in their learning environment. UN يتعذب الطلبة، ولا سيما الذين يفتقرون إلى مساندة منزلية، عندما يفاجأون بنتائج مخالفة لتوقعاتهم من حيث التحصيل الدراسي ومن حيث بيئة التعلم.
    It is essential that, during that period, ex-combatants, especially those who may have no means of livelihood, do not rearm or turn to banditry. UN ومن الضروري، في هذه الفترة، ألا يعود المقاتلون، ولا سيما الذين لا تتوفر لديهم أية وسيلة للكسب، الى التسلح أو الانضمام الى عصابات.
    Cyprus considered it befitting that the General Assembly would be devoting a commemorative meeting at its fifty-third session to mark the fiftieth anniversary of peacekeeping operations and remember those who had served in those operations, especially those who had lost their lives under the United Nations flag. UN وترى قبرص من المناسب أن تخصص الجمعية العامة جلسة تذكارية في دورتها الثالثة والخمسين للاحتفال بالذكرى الخمسين لعمليات حفظ السلام وتذكر أولئك الذين عملوا في هذه العمليات ولا سيما الذين فقدوا أرواحهم تحت راية اﻷمم المتحدة.
    Almost all of the boys claimed that they had joined voluntarily and 45 per cent had served as active combatants, particularly those who were originally from UFDR strongholds. UN وادعى كل الصبية تقريبا أن انضمامهم كان طوعيا، وكان 45 في المائة منهم مقاتلين عاملين، ولا سيما الذين كانوا في الأصل من معاقل اتحاد القوى الديمقراطية.
    49. Mandatory training on performance management will be instituted for all staff and managers, particularly those who supervise the work of others. UN 49 - وسينظم تدريب إلزامي على إدارة الأداء لجميع الموظفين والمديرين، ولا سيما الذين يشرفون منهم على عمل الآخرين.
    However it is also recognized that some children, particularly those who are older when they enter care, do not actually want to be in a family setting, at certain points at least. UN إلا أنه من المعترف به أيضاً أن بعض الأطفال، ولا سيما الذين يدخلون مؤسسات الرعاية في سن أكبر، لا يرغبون في واقع الأمر في العيش في بيئة أسرية، في مرحلة من المراحل على الأقل.
    Despite great efforts by the Croatian Government, the Government's Commission for Imprisoned and Missing Persons and the associations of families of persons missing, imprisoned and taken away by force, the fate of these persons, particularly those who disappeared in 1991, has not yet been clarified. UN ورغم الجهود الضخمة التي بذلتها الحكومة الكرواتية واللجنة الحكومية المعنية بالمسجونين والمفقودين ورابطات عائلات المفقودين والمسجونين والمبعدين بالقوة، لم يتضح بعد مصير هؤلاء اﻷشخاص، ولا سيما الذين اختفوا في عام ١٩٩١.
    The Domestic Violence Offenders Programme is an alternative sanction comprising an eight-week course imposed on perpetrators of domestic violence, particularly those who commit violence against their partners, parents and children. UN برنامج مرتكبي العنف العائلي هو بمثابة جزاء بديل يقتضي إرغام مرتكبي العنف العائلي، ولا سيما الذين يرتكبون العنف العائلي ضد شركائهم في المعاشرة وآبائهم وأطفالهم، على حضور دورة تدريبية مدتها ثمانية أسابيع.
    The comprehensive plan for an expanded AU mission in Darfur that the United Nations has assisted the African Union in formulating provides a blueprint for such a presence, which could help to improve the situation in critical respects: it could decrease the level of violence and enhance the protection of the civilian population, particularly those who have been displaced. UN وتوفر الخطة الشاملة لبعثة الاتحاد الأفريقي الموسعة في دارفور، التي قدمت الأمم المتحدة مساعدة إلى الاتحاد الأفريقي في تشكيلها، مخططا لمثل هذا الوجود الذي يمكن أن يساعد على تحسين الحالة من نواحي حاسمة، حيث يمكن أن يخفف مستوى العنف وأن يحسن حماية السكان المدنيين، ولا سيما الذين تم تشريدهم.
    It also paid a tribute to all personnel and organizations involved in humanitarian relief activities for their courageous commitment, in particular those who worked in dangerous circumstances. UN وأثنى أيضا على جميع المؤسسات والموظفين المشتركين في أنشطة اﻹغاثة اﻹنسانية، لالتزامهم الشجاع، ولا سيما الذين يعملون منهم في ظل ظروف خطيرة.
    In some instances, ground commanders seem to have wrested the initiative from faction leaders, in particular those who visit their forces infrequently. UN ففي بعض الحالات، بدا فيها قواد الميدان وقد انتزعوا زمام المبادرة من زعماء الطوائف، ولا سيما الذين نادرا ما يزورون قواتهم.
    Migrants of irregular status, and in particular those who have fallen prey to trafficking, should enjoy sufficient guarantees and options from the sending, transit and receiving States in order to be able to regularize their situation, denounce criminals, and have unrestricted access to social services, even if they have migrated illegally. UN وينبغي أن يتمتع المهاجرون الذين أوضاعهم غير قانونية، ولا سيما الذين يقعون ضحايا للاتجار، بالضمانات والخيارات الكافية من الدول المرسلة ودول العبور والدول المتلقية لكي يتمكنوا من تسوية حالتهم، والإبلاغ عن المجرمين، والحصول غير المقيد على الخدمات الاجتماعية، حتى في حالة هجرتهم بطريقة غير مشروعة.
    Unilateral coercive economic measures affect the economic and social welfare of the citizens in the targeted countries, particularly those in the middle- and low-income groups. UN فالتدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية تضر بالرفاه الاقتصادي والاجتماعي لمواطني البلدان المستهدفة، ولا سيما الذين ينتمون إلى الفئتين المتوسطة والمنخفضة الدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus