"ولا سيما بعد" - Traduction Arabe en Anglais

    • especially after
        
    • particularly after
        
    • in particular after
        
    • in particular following
        
    • especially following
        
    • particularly following
        
    • notably after
        
    • particularly since
        
    The reason why the distinction has not been abolished completely was the frequent difficulty of proving paternity, especially after the death of the testator. UN ويعود السبب في عدم إلغاء التمييز تماما إلى الصعوبة التي تلاقى في أغلب اﻷحيان في إثبات اﻷبوة، ولا سيما بعد وفاة المورث.
    The Middle East, especially after the events of recent weeks, is a source of grave concern. UN ويمثل الشرق الأوسط، ولا سيما بعد أحداث الأسابيع الأخيرة مصدرا للقلق الشديد.
    Barring that, however, oil prices are expected to soften in 1997, particularly after the winter season. UN بيد أنه فيما عدا ذلك، من المتوقع أن تهدأ أسعار النفط في عام ١٩٩٧، ولا سيما بعد فصل الشتاء.
    Women seemed to have inferior status in Yemen as regards finances, particularly after marriage. UN وأضاف قائلا إنه يبدو أن المرأة تتمتع بمركز أدنى في اليمن بالنسبة لﻷمور المالية، ولا سيما بعد الزواج.
    It is also implausible that the complainants would have seen each other four to five times before leaving the country, in particular after the alleged searches. UN كما أنه من غير المعقول أن يكون صاحبا الشكوى قد تقابلا أربع أو خمس مرات قبل مغادرة البلد، ولا سيما بعد عمليات التفتيش المزعومة.
    36. The Committee is concerned about the high rate of female unemployment, in particular following the elimination of civil service positions. UN 36 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل البطالة بين الإناث، ولا سيما بعد إلغاء وظائف الخدمة المدنية.
    We understand that the main purpose of the draft resolution is to ensure continuity in the process, especially after the failure of the 2006 conference. UN ونفهم أن الهدف الرئيسي لمشروع القرار هو كفالة استمرارية العملية، ولا سيما بعد إخفاق مؤتمر عام 2006.
    This adds to what we could call " receiving a strong message " , especially after last year's First Committee meeting. UN وينضاف هذا إلى ما يمكن تسميته " التوصل برسالة قوية " ، ولا سيما بعد اجتماع اللجنة الأولى في العام الماضي.
    She continues to be extremely concerned about the situation especially after the ceasefire declared by the Maoists has ended. UN وهي ما زالت تشعر ببالغ القلق إزاء الوضع السائد ولا سيما بعد انتهاء فترة وقف إطلاق النار التي أعلنها الماويون.
    Managing that process will require detailed coordinated planning, which would see a reduction in the Tribunal's activities and at the same time an increase in the activities of the Residual Mechanism, especially after the establishment of The Hague branch. UN وستتطلب إدارة تلك العملية تخطيطاً تنسيقياً مفصَّلاً، حيث ستُقلَّص أنشطة المحكمة وستزداد، في الوقت نفسه، أنشطة آلية تصريف الأعمال المتبقية، ولا سيما بعد أن أنشئ فرع لاهاي.
    Governments and UN agencies have recognized the importance of civil society participation and public engagement in its deliberation of the post-2015 development agenda, especially after the exclusion of civil society in the formulation of the Millennium Development Goals. UN وقد سلمت الحكومات ووكالات الأمم المتحدة بأهمية مشاركة المجتمع المدني وانخراطه العلني في مداولات خطة التنمية لما بعد عام 2015، ولا سيما بعد استبعاد المجتمع المدني من صياغة الأهداف الإنمائية للألفية.
    Furthermore, agenda items of single clusters could be reorganized, especially after a major United Nations conference. UN وعلاوة على ذلك، يمكن إعادة تنظيم بنود جدول الأعمال المضمنة في فرادى المجموعات الرئيسية، ولا سيما بعد مؤتمر من المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة.
    However, owing to the deteriorating security situation in the mission area, particularly after the departure of military contingents, it was decided that liquidation activities would be continued and finalized at New York Headquarters. UN بيد أنه بسبب تدهور الحالة اﻷمنية في منطقة البعثة، ولا سيما بعد رحيل الوحدات العسكرية، تقرر استمرار أنشطة التصفية والانتهاء منها في المقر بنيويورك.
    28. Cuba noted the efforts made to implement previous recommendations, particularly after the instability experienced by the country. UN 28- وأحاطت كوبا علماً بالجهود المبذولة لتنفيذ التوصيات السابقة، ولا سيما بعد فترة انعدام الاستقرار الذي شهده البلد.
    I am aware of the challenges the NPT faces, particularly after the disappointing outcome of the 2005 Review Conference. UN وأنا مدرك للتحديات التي تواجه معاهدة عدم الانتشار، ولا سيما بعد النتائج المخيبة للآمال التي تمخض عنها المؤتمر الاستعراضي لعام 2005.
    The retreat was organized as part of the secretariats efforts to enhance the delivery of UNCTADs technical cooperation services, particularly after UNCTAD X. It provided for an informal exchange of views on different aspects of UNCTADs technical cooperation between donors and recipient countries and secretariat staff involved in technical cooperation. UN ونظمت الندوة في إطار جهود الأمانة الرامية إلى تحسين تقديم خدمات الأونكتاد في مجال التعاون التقني، ولا سيما بعد دورة الأونكتاد العاشرة. وأتاحت الندوة للبلدان المانحة والمستفيدة وموظفي الأمانة المشاركين في التعاون التقني فرصة لتبادل الآراء بشأن مختلف جوانب التعاون التقني للأونكتاد بصورة غير رسمية.
    It is also implausible that the complainants would have seen each other four to five times before leaving the country, in particular after the alleged searches. UN كما أنه من غير المعقول أن يكون صاحبا الشكوى قد تقابلا أربع أو خمس مرات قبل مغادرة البلد، ولا سيما بعد عمليات التفتيش المزعومة.
    Considering the psychological trauma from which Syrian refugees are suffering, in particular after losing many of their family members and property, UN وإذ تأخذ في الاعتبار الصدمة النفسية التي يعاني منها اللاجئون السوريون، ولا سيما بعد أن فقدوا الكثير من أفراد أسرهم وممتلكاتهم،
    338. The Committee is concerned about the high rate of female unemployment, in particular following the elimination of civil service positions. UN 338 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل البطالة بين الإناث، ولا سيما بعد إلغاء وظائف الخدمة المدنية.
    Should the decision on the retention incentive be further postponed or not reviewed favourably, both Tribunals would anticipate departures on a large scale in the near future, especially following the 2008 summer break, by which time decisions will have been taken as regards schooling for the next academic year. UN وإذا استمر التأجيل في اتخاذ القرار المتعلق بحافز الاحتفاظ أو لم يُستعرض على نحو مرض، فإن المحكمتين تتوقعان مغادرة الموظفين على نطاق واسع في المستقبل القريب ولا سيما بعد العطلة الصيفية لعام 2008 عندما تكون القرارات بشأن الدراسة في السنة الأكاديمية التالية قد اتخذت.
    The Model Law specifies the type of relief available, particularly following recognition. UN ويحدّد القانون النموذجي الانتصاف المتاح، ولا سيما بعد الاعتراف.
    Although to date some of the hope for progress in formal dialogue has been slower than anticipated, notably after a controversy surrounding the opening, on 18 June, and the subsequent closing of an office of the Taliban in Qatar. UN ورغم تضاؤل الأمل إلى حد ما عما كان متوقعا بصدد إحراز تقدم في الحوار السياسي، ولا سيما بعد الخلاف الذي أحاط بمسألة فتح مكتب للطالبان في قطر في 18 حزيران/يونيه وإغلاقه بعد ذلك.
    Tariff barriers have continued to decline in recent years, particularly since the post-Tokyo Round. UN وقد استمرت حواجز التعريفات في التراجع في السنوات اﻷخيرة، ولا سيما بعد جولة طوكيو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus