"ولا سيما بين الأطفال" - Traduction Arabe en Anglais

    • especially among children
        
    • particularly among children
        
    • particularly as between children
        
    • in particular among children
        
    • especially to children
        
    Anaemia prevalence continues to be high, especially among children under 2 years of age, jeopardizing their development potential. UN ولا يزال فقر الدم متفشيا بمعدلات عالية، ولا سيما بين الأطفال دون سن الثانية، وهو ما يهدد قدرتهم على النماء.
    Anaemia prevalence continues to be high, especially among children under 2 years of age, jeopardizing their development potential. UN ففقر الدم لا يزال متفشيا إلى حد كبير، ولا سيما بين الأطفال دون الثانية من العمر، مما يقوض قدرتهم على النمو.
    Anaemia prevalence is high, especially among children under 2 years of age, jeopardizing their development potential. UN ففقر الدم يتفشى إلى حد كبير، ولا سيما بين الأطفال دون الثانية من العمر، مما يعرض إمكانيات نموهم للخطر.
    Malnutrition seems also to be worsening, particularly among children and women. UN ويبدو أيضا أن سوء التغذية آخذ في التفاقم، ولا سيما بين الأطفال والنساء.
    Reports by States parties should indicate how legislation and practice ensure that measures of protection are aimed at removing all discrimination in every field, including inheritance, particularly as between children who are nationals and children who are aliens or as between legitimate children and children born out of wedlock. UN وينبغي أن تبين تقارير الدول الأعضاء الطريقة التي يضمن بها التشريع والممارسة أن تكون تدابير الحماية هادفة إلى إزالة التمييز بجميع أشكاله في كل ميدان، بما في ذلك الميراث، ولا سيما بين الأطفال المواطنين والأطفال الأجانب أو بين الأطفال الشرعيين والأطفال المولودين خارج إطار الزوجية.
    However, it is concerned at the high drop-out rates, in particular among children from the scheduled castes and scheduled tribes and girls. UN إلا أنه يساورها القلق إزاء ارتفاع معدلات الانقطاع عن الدراسة، ولا سيما بين الأطفال من الطبقات المصنفة والقبائل المصنفة والفتيات.
    So is the elimination of home hazards to prevent falls, especially among children and the elderly. UN ويوصَى كذلك بإزالة المخاطر المنزلية لمنع حوادث السقوط، ولا سيما بين الأطفال والمسنين.
    This deterioration manifests itself in high levels of malnutrition, especially among children. UN ويتجلى هذا التدهور في المستويات المرتفعة لسوء التغذية، ولا سيما بين الأطفال.
    In fact, malaria remains the single biggest cause of death worldwide, especially among children. UN ولا تزال الملاريا، فى واقع الحال، أكبر سبب منفرد للموت على صعيد العالم، ولا سيما بين الأطفال.
    :: The deterioration of health and care and an increase in mortality, especially among children UN :: تدهور الصحة والرعاية وارتفاع معدلات الوفيات، ولا سيما بين الأطفال
    363. This has led to alarmingly high rates of malnutrition, especially among children. UN ٣٦٣- وقد أدّى ذلك إلى ارتفاع معدلات سوء التغذية بشكل مثير للذعر ولا سيما بين الأطفال.
    Public-awareness campaigns and preventive education had been promoted, especially among children and youth, and a large portion of the national budget had been allocated to the treatment and rehabilitation of drug addicts, despite the country's economic difficulties. UN ويجري تشجيـع حملات زيادة الوعي العام والتثقيف الوقائي، ولا سيما بين الأطفال والشباب، وتخصيص حصة كبيرة من الميزانية الوطنية لعلاج مدمني المخدرات وإعادة تأهيلهم، بالرغم من المصاعب الاقتصادية للبلد.
    Those operations caused high civilian casualties, especially among children and women, grave humanitarian suffering among the civilian population and widespread destruction of homes, vital civilian infrastructure, public infrastructure, economic and agricultural property and United Nations facilities. UN وتسببت تلك العمليات في خسائر فادحة في صفوف المدنيين، ولا سيما بين الأطفال والنساء، وفي معاناة إنسانية فادحة في أوساط السكان المدنيين وألحقت دمارا واسع النطاق بالمنازل والهياكل الأساسية المدنية الحيوية والهياكل الأساسية العامة والممتلكات الاقتصادية والزراعية ومرافق الأمم المتحدة.
    The Committee remains concerned at the growing rate of child obesity and associated increase of exposure to lifestyle diseases and higher mortality, especially among children in disadvantaged situations. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء تزايد معدل بدانة الأطفال وما يرتبط بها من زيادة التعرض للأمراض التي يصاب بها المرء بسبب نمط الحياة التي يعيشها، وإزاء ارتفاع معدل الوفيات، ولا سيما بين الأطفال الذين يعيشون في أوضاع الحرمان.
    The culture of human rights must be nurtured among people in communities, particularly among children, both at home and in schools; hence the crucial role of human rights education. UN فلا بـد من غرس ثقافة حقوق الإنسان بين الناس في المجتمعات المحلية، ولا سيما بين الأطفال - سواء في البيـت أو في المدرسة؛ وهنا يكمن دور التوعيـة الحاسم في مجال حقوق الإنسان.
    While noting the efforts undertaken by the State party, the Committee remains concerned over media reports of several cases of suicide, particularly among children left behind by migrating parents, although statistics on such cases are not systematically collected. UN 68- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف، لكنها تظل قلقة بسبب التقارير الإعلامية التي تفيد وجود عدة حالات انتحار، ولا سيما بين الأطفال الذين يتركهم آباؤهم المهاجرون على الرغم من أن الإحصاءات المتعلقة بهذه الحالات لا تجمع بانتظام.
    Reports by States parties should indicate how legislation and practice ensure that measures of protection are aimed at removing all discrimination in every field, including inheritance, particularly as between children who are nationals and children who are aliens or as between legitimate children and children born out of wedlock. UN وينبغي أن تبين تقارير الدول الأعضاء الطريقة التي يضمن بها التشريع والممارسة أن تكون تدابير الحماية هادفة إلى إزالة التمييز بجميع أشكاله في كل ميدان، بما في ذلك الميراث، ولا سيما بين الأطفال المواطنين والأطفال الأجانب أو بين الأطفال الشرعيين والأطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية.
    Reports by States parties should indicate how legislation and practice ensure that measures of protection are aimed at removing all discrimination in every field, including inheritance, particularly as between children who are nationals and children who are aliens or as between legitimate children and children born out of wedlock. UN وينبغي أن تبين تقارير الدول الأعضاء الطريقة التي يضمن بها التشريع والممارسة أن تكون تدابير الحماية هادفة إلى ازالة التمييز بجميع أشكاله في كل ميدان، بما في ذلك الميراث، ولا سيما بين الأطفال المواطنين والأطفال الأجانب أو بين الأطفال الشرعيين والأطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية.
    Reports by States parties should indicate how legislation and practice ensure that measures of protection are aimed at removing all discrimination in every field, including inheritance, particularly as between children who are nationals and children who are aliens or as between legitimate children and children born out of wedlock. UN وينبغي أن تبين تقارير الدول الأعضاء الطريقة التي يضمن بها التشريع والممارسة أن تكون تدابير الحماية هادفة إلى إزالة التمييز بجميع أشكاله في كل ميدان، بما في ذلك الميراث، ولا سيما بين الأطفال المواطنين والأطفال الأجانب أو بين الأطفال الشرعيين والأطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية.
    10. Urges all Member States to implement the Action Plan for the Implementation of the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction and to strengthen their national efforts to counter the abuse of illicit drugs in their population, in particular among children and young people; UN 10 - تـحـث جميع الدول الأعضاء على تنفيذ خطة العمل لتنفيذ إعلان المبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات وعلى تعزيز جهودها الوطنية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات غير المشروعة لدى سكانها، ولا سيما بين الأطفال والشباب؛
    187. The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to disseminate the principles and provisions of the Convention and to undertake systematic education and training for all professional groups working for and with children, and also strengthen its efforts to raise public awareness about the Convention, in particular among children themselves and among parents. Nondiscrimination UN 187- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها لنشر مبادئ الاتفاقية وأحكامها، وأن تنظم دورات تثقيفية وتدريبية منتظمة لجميع فئات المهنيين العاملين من أجل الأطفال ومعهم ، وأن تعزز جهودها أيضا لإذكاء وعي الجمهور بالاتفاقية، ولا سيما بين الأطفال أنفسهم وبين الآباء.
    The Committee notes that the effect of sanctions and blockades has been to cause suffering and death in Iraq, especially to children. The Committee reminds the Government of Iraq that, whatever the difficulties, the State party remains responsible for implementing its obligations under the Covenant. UN ٩٣ - وتلاحظ اللجنة أن العقوبات والحصار أديا إلى معاناة ووفيات في العراق، ولا سيما بين اﻷطفال ولكن اللجنة تذكر حكومة العراق بأن الدولة الطرف تظل، أيا كانت الصعوبات مسؤولة عن تنفيذ التزاماتها بموجب العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus