"ولا سيما في حالة" - Traduction Arabe en Anglais

    • particularly in the case
        
    • especially in the case
        
    • especially for
        
    • in particular in the case
        
    • particularly for
        
    • in particular when
        
    • especially where
        
    • particularly when
        
    • in particular in case
        
    • particularly in case
        
    • especially when
        
    • in particular for
        
    • particularly where
        
    • notably in the event
        
    • especially in the event
        
    The established sanctions for violation of international law, particularly in the case of jus cogens norms, could not always be set side. UN ولا يمكن أن توضع الجزاءات المقررة على انتهاك القانون الدولي جانبا في جميع الحالات، ولا سيما في حالة القواعد الآمرة.
    The Library can play a clearing-house function, with savings to the Organization, particularly in the case of on-line services. UN ويمكن أن تؤدي المكتبة وظيفة غرفة مقاصة، بحيث تحقق وفورات للمنظمة، ولا سيما في حالة الخدمات المباشرة.
    In that connection, the impact of changes on the composition of demand was indeed evident, especially in the case of food commodities. UN وفي هذا الصدد، فإن تأثير التغييرات على تكوين الطلب واضح في الواقع، ولا سيما في حالة السلع الأساسية الغذائية.
    But it seemed from both the report and the delegation's replies that it was the general rule in Argentina, especially in the case of serious crimes. UN لكنه يبدو من خلال التقرير أن هذه هي القاعدة العامة المتبعة في الأرجنتين، ولا سيما في حالة الجرائم الخطيرة.
    The Court took great pride in ensuring the accuracy and concordance of its translated texts, which was a resource-intensive exercise, particularly in the case of judgments. UN وأضاف بأن المحكمة تفخر كثيرا بالجهد المبذول لكفالة دقة النصوص المترجمة وتطابقها، وهي عملية تتطلب الكثير من الموارد، ولا سيما في حالة الأحكام.
    The less volatile chemicals that do not evaporate to the atmosphere but float on the sea surface, such as crude oil or fuel oil, pose a major threat to the marine environment, particularly in the case of accidental spills. UN والمواد الكيميائية اﻷقل تطايرا، والتي لا تتبخر في الجو، ولكن تطفو على سطح البحر، مثل النفط الخام أو زيت الوقود، تشكل خطرا كبيرا على البيئة البحرية، ولا سيما في حالة وقوع حوادث تؤدي الى انسكابها.
    However, the decrease in the import prices of various goods represented a counter-effect, particularly in the case of capital goods and non-durable consumption goods. UN على أن الانخفاض في أسعار الواردات من السلع المختلفة مثّل أثرا مقابلا، ولا سيما في حالة السلع الرأسمالية والسلع الاستهلاكية غير المعمرة.
    It is unclear how the Government could address an anonymous application, when it relates to individual situation particularly in the case of the exhaustion of domestic remedies requirement. UN وليس واضحاً كيف يمكن للحكومة أن تعالج طلباً من طرف مجهول عندما يتعلق اﻷمر بحالة فردية، ولا سيما في حالة شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    A clear distinction should be drawn between methods of identifying customary law and determining the grounds for judgments, particularly in the case of the International Court of Justice. UN وينبغي التمييز بوضوح بين أساليب تحديد القانون العرفي وتحديد أسباب الأحكام، ولا سيما في حالة محكمة العدل الدولية.
    The programme nevertheless made some useful contributions towards the intended programme outcomes, particularly in the case of longer-term initiatives. UN ومع ذلك فقد قدم البرنامج بعض المساهمات المفيدة في النتائج المتوخاة للبرنامج، ولا سيما في حالة المبادرات الأطول أجلا.
    However, it appeared from the reservations that children belonging to Christian communities were deprived of the protection guaranteed by article 14, especially in the case of adoption. UN غير أنه يبدو من التحفظات أن أطفال الجماعات المسيحية محرومون من الحماية التي تكفلها المادة ٤١، ولا سيما في حالة التبني.
    Additionally, these considerations could be built into agreements with transnational corporations, especially in the case of large projects. UN وبالاضافـة إلـى ذلـك، يمكـن تحويل هذه الاعتبارات إلى اتفاقات مع الشركات عبر الوطنية، ولا سيما في حالة المشاريع الكبيرة.
    The consultations should take place at all stages of the peacekeeping operations, especially in the case of a rapid deterioration in the security situation, and could and should be convened at the request of the troop contributors. UN وينبغي أن تعقد تلك المشاورات في جميع مراحل عمليات حفظ السلام، ولا سيما في حالة حدوث تدهور سريع في حالة الأمن، ومن الممكن بل ومن الواجب عقدها بناء على طلب البلدان المساهمة بقوات.
    National ownership is, of course, the central one, especially in the case of post-conflict societies where the ruins of division are most apparent. UN والملكية الوطنية هي، بالطبع، العنصر المحوري فيها، ولا سيما في حالة المجتمعات الخارجة من الصراع، حيث خرائب الانقسام في غاية الوضوح.
    It thus allows more flexibility, especially for those countries that face constraints in devising sectoral regulations and identifying applicable non-conformity measures. UN وهكذا فإنه يسمح بمزيد من المرونة، ولا سيما في حالة البلدان التي تواجه قيوداً في وضع أنظمة قطاعية وتحديد التدابير المنطبقة المتعلقة بعدم المطابقة.
    Both issues raise grave concerns and have led the EU, in particular in the case of Iran, to engage in sustained efforts to find a negotiated solution. UN وتثير كلتا المسألتين مخاوف خطيرة وأدت بالاتحاد الأوروبي، ولا سيما في حالة إيران، إلى الاشتراك في بذل جهود متواصلة لإيجاد حل عن طريق التفاوض.
    Further challenges were related to the cost of undertaking CPD activities, particularly for respondents in smaller organizations. UN وتتعلق التحديات الأخرى بتكلفة تنفيذ أنشطة التطوير المهني المستمر، ولا سيما في حالة المستجيبين في المنظمات الأصغر حجماً.
    It is reported that insufficient measures are taken to prosecute those responsible for human rights violations, in particular when they belong to the Chadian security forces. UN وأفادت التقارير بأنه لم تتخذ تدابير كافية لمحاكمة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما في حالة انتمائهم إلى قوات الأمن التشادية.
    “The League for Human Rights is opposing the proposals to establish connections between the data files of different administrations, especially where the NIR number, i.e. the social security number, would be used as a common reference. UN " إن رابطة حقوق اﻹنسان تعارض مقترحات إقامة ترابط بين ملفات البيانات الواردة من مختلف اﻹدارات، ولا سيما في حالة اتخاذ هذا الترابط رقماً مشتركاً هو رقم الضمان الاجتماعي.
    Accessibility is a function of the distance between the points of production and consumption of resources, particularly when a country accesses resources from outside its borders. UN ويتعلق سهولة الحصول عليها بالمسافة بين نقاط إنتاج هذه الموارد ونقاط استهلاكها، ولا سيما في حالة البلدان التي تحصل على هذه الموارد من خارج حدودها.
    Unemployment rate of young people from 15 to 24 years of age is very high, in particular in case of young women. UN ومعدل البطالة بين الشباب في الفئة العمرية 15 إلى 24 سنة مرتفع جداً، ولا سيما في حالة الشابات.
    This can lead to extreme danger, particularly in case of fire. UN وقد يؤدي هذا إلى تعرضهن لخطر شديد ولا سيما في حالة نشوب حريق.
    17. Despite clear definitions, the interpretation of concepts can be a difficult and challenging process, especially when definitions overlap. UN 17 - وبرغم وضوح التعاريف، قد تنطوي عملية تفسير المفاهيم على مصاعب وتحديات، ولا سيما في حالة تداخل التعاريف.
    Consideration of the rate of improvement is important, in particular for countries making rapid headway but from a very low base level. UN وأَخْذ معدل التحسّن في الاعتبار أمر مهم، ولا سيما في حالة البلدان التي تحقق تقدما سريعا ولكن انطلاقا من مستوى قاعدي بالغ الانخفاض.
    (ii) the number of label elements to be included, particularly where the substance or mixture meets the classification criteria for multiple hazard classes; UN `2` عدد عناصر الوسم التي يتعين إدراجها، ولا سيما في حالة استيفاء المادة أو المخلوط معايير التصنيف الخاصة بتعدد رتب الأخطار؛
    It notes that the prohibition of communication leads to severe human suffering notably in the event of sickness or death due to the inability for the members of the same family to visit each other. UN وتلاحظ أن حظر التواصل يؤدي إلى معاناة بشرية شديدة نظرا لعدم استطاعة أفراد نفس الأسرة زيارة بعضهم البعض، ولا سيما في حالة المرض أو الوفاة.
    In order to effectively combat terrorism, France endeavours to work as closely and as extensively as possible with other States in this area, especially in the event of an imminent terrorist threat. UN لمكافحة الإرهاب بفعالية، تعمل فرنسا جاهدة للتعاون، بأوثق صورة وأكمل وجه ممكن، مع الدول الأخرى في هذا المجال، ولا سيما في حالة خطر إرهابي حال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus