The regulatory procedures for recruiting staff and application of the salary scale were not followed. There was insufficient training, particularly in the areas of ethics and self-evaluation. | UN | ولم تُتّبع الإجراءات التنظيمية المتعلقة بتعيين الموظفين وتطبيق جدول المرتبات وكان ثمة عدم كفاية في التدريب، ولا سيما في مجالي المعايير الأخلاقية والتقييم الذاتي. |
The prospects for TC development in this region are excellent, particularly in the areas of trade capacity-building and energy. | UN | وآفاق تطوير التعاون التقني في هذه المنطقة ممتازة، ولا سيما في مجالي بناء القدرات التجارية والطاقة. |
Noting the active role of the United Nations in enhancing international cooperation in family-related issues, particularly in the areas of research and information, including the compilation, analysis and dissemination of data, | UN | وإذ يلاحظ الدور النشط الذي تؤديه الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي في المسائل المتصلة بالأسرة، ولا سيما في مجالي البحث والإعلام، بما في ذلك تجميع البيانات وتحليلها ونشرها، |
In Doha the Fund Facility agreed to focus its activities on the re-establishment of essential services, especially in the areas of education and health. | UN | وفي الدوحة، وافق المرفق على أن يركز أنشطته على إعادة تشغيل الخدمات الأساسية، ولا سيما في مجالي التعليم والصحة. |
It applauded the measures taken to protect and promote human rights, especially in the areas of health and education and in that of women's rights. | UN | وهنأت مالي على التدابير التي اتخذتها لحماية وتعزيز حقوق الإنسان، ولا سيما في مجالي الصحة والتعليم وفي مجال حقوق المرأة. |
The Committee welcomes the amendments to the Children's Code on 10 July 2012, making it more consistent with the Convention, in particular in the areas of juvenile justice and deinstitutionalization of children. | UN | 8- ترحب اللجنة بالتعديلات التي أدخلت على قانون الطفل في 10 تموز/يوليه 2012، مما يجعله أكثر اتساقاً مع الاتفاقية، ولا سيما في مجالي قضاء الأحداث وتقديم الرعاية إلى الأطفال خارج المؤسسات. |
However, the Committee regrets that the implementation of the aforementioned strategy has not resulted in improved access to basic social services, notably in the areas of education and health for children. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لأن تنفيذ الاستراتيجية الآنفة الذكر لم يفض إلى تحسين سبل الاستفادة من الخدمات الاجتماعية الأساسية، ولا سيما في مجالي تعليم الأطفال وصحتهم. |
In addition, it works very closely with WHO, particularly in the areas of tobacco control and road safety, sponsoring several WHO projects around the world. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعمل المنظمة عن كثب مع منظمة الصحة العالمية، ولا سيما في مجالي مكافحة التبغ وسلامة الطرق، وترعى العديد من مشاريع منظمة الصحة العالمية في جميع أنحاء العالم. |
A challenge to the achievement of the Millennium Development Goals, particularly in the areas of education and health, is the increasing focus on complete autonomy for children. | UN | إن التحدي الذي يواجَه في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في مجالي التعليم والصحة، هو التركيز المتعاظم على توفير الاستقلال التام للأطفال. |
Challenges, particularly in the areas of operations and management, were identified, and actions commenced to strengthen efficiency, transparency, accountability and value for stakeholders. | UN | وتم الوقوف على التحديات المطروحة، ولا سيما في مجالي العمليات والإدارة، وبدأ اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز الكفاءة والشفافية والمساءلة والقيمة المحققة للجهات المعنية. |
Continue efforts to promote human rights, particularly in the areas of education and professional training (Morocco); 102.59. | UN | 102-58- أن تواصل جهودها لتعزيز حقوق الإنسان، ولا سيما في مجالي التعليم والتدريب المهني (المغرب)؛ |
The Plan, which targeted all members of minority groups, focused on combating discrimination and racism against children, particularly in the areas of education and housing. | UN | وتركّز هذه الخطة، التي تستهدف الأشخاص المنتمين إلى الأقليات، على مكافحة التمييز والعنصرية ضد الأطفال ولا سيما في مجالي التعليم والسكن. |
The people and Government of Cuba have substantially increased their unrestricted assistance to the Nicaraguan people, particularly in the areas of health and education. | UN | وقد تزايدت بشكل ملحوظ أشكال الدعم غير المشروط التي تقدمها كوبا حكومة وشعبا لمساندة مشاريع اجتماعية يستفيد منها شعب نيكاراغوا، ولا سيما في مجالي الصحة والتعليم. |
It will help strengthen common reporting standards, especially in the areas of physical infrastructure and public procurement, thereby contributing to broader development effectiveness. | UN | وسيساعد في تعزيز معايير الإبلاغ المشتركة ولا سيما في مجالي الهياكل الأساسية المادية والمشتريات العامة ويسهم بذلك في زيادة نطاق فعالية التنمية. |
IHRC made recommendations to prevent gender discrimination and gender-based violence, especially in the areas of education and employment. | UN | وقدم المركز توصيات بمنع التمييز بين الجنسين ومنع ممارسة العنف القائم على أساس نوع الجنس، ولا سيما في مجالي التعليم والعمالة. |
The Government, has prioritized capacity development at all levels, especially in the areas of human resources development and civil service reform. | UN | وقد أدرجت الحكومة تنمية القدرات على جميع المستويات في قائمة أولوياتها، ولا سيما في مجالي تنمية الموارد البشرية وإصلاح الخدمة المدنية. |
As regards human resources management, improvements were recorded in the level of satisfaction for the services provided to entities, in particular in the areas of the working environment and health-care services. | UN | وفيما يتعلق بإدارة الموارد البشرية، سُجل تحسن في مستوى الارتياح المتعلق بالخدمات المقدمة إلى الكيانات، ولا سيما في مجالي بيئة العمل وخدمات الرعاية الصحية. |
The forum provided the Government and suco chiefs with an opportunity to discuss the Government's development plans for 2011, in particular in the areas of education and agriculture. | UN | وأتاح هذا المحفل للحكومة ولزعماء القرى فرصة لمناقشة الخطط الإنمائية التي وضعتها الحكومة لعام 2011، ولا سيما في مجالي التعليم والزراعة. |
34. The situation in southern Serbia remains largely peaceful and good progress has been made, notably in the areas of peace and security. | UN | 34- ولا يزال الوضع في جنوب صربيا سلبيا إلى حد كبير، وقد أُحرز تقدم لا بأس به، ولا سيما في مجالي السلم والأمن. |
The report focuses on the evolving relationship of humankind with nature and draws upon key issues discussed at the interactive dialogue, particularly in the area of science and economics. | UN | ويركز هذا التقرير على مسار العلاقة التي تربط الجنس البشري بالطبيعة، ويعتمد على القضايا الرئيسية التي نوقشت في الحوار التفاعلي ولا سيما في مجالي العلم والاقتصاد. |
The Governing Council, inter alia, endorsed the priorities set in assisting in the implementation of the Programme of Action and requested further strengthening of efforts, particularly in the fields of environment and poverty alleviation. | UN | وأيد مجلس اﻹدارة في جملة أمور، اﻷولويات المحددة للمساعدة على تنفيذ برنامج العمل، وطلب مواصلة تعزيز الجهود المبذولة، ولا سيما في مجالي البيئة والتخفيف من حدة الفقر. |
Its mission is to work for the protection and promotion of human rights and the consolidation of democracy in Brazil, specifically in the areas of access to justice and public security. | UN | ويعمل المكتب من أجل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها وتوطيد الديمقراطية في البرازيل، ولا سيما في مجالي تيسير اللجوء إلى القضاء والأمن العام. |
Whole chains of production of artworks, in particular in the area of music and movies, are controlled from creation to distribution by particular corporations. | UN | وهناك سلاسل بأكملها من سلاسل إنتاج الأعمال الفنية، ولا سيما في مجالي الموسيقى والأفلام، تسيطر عليها شركات معينة من مرحلة الإبداع إلى التوزيع. |
The effort that the Government was making to improve its socioeconomic development was, however, bearing some fruit, in particular in the fields of health and education. | UN | ومع ذلك، فإن الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تحسين التنمية الاجتماعية - الاقتصادية تنتج بعض الثمار، ولا سيما في مجالي الصحة والتعليم. |
Furthermore, the American influence was also felt in the curriculum of business schools, especially in the fields of management and accounting. | UN | وعلاوة على ذلك، كان التأثير الأمريكي ملموساً أيضاً في مناهج مدارس الأعمال التجارية، ولا سيما في مجالي الإدارة والمحاسبة. |