The decision represents a victory for women's equality rights and particularly for women working in male-dominated professions. | UN | ويُعتبر ذلك القرار انتصارا لحقوق المرأة في المساواة، ولا سيما للنساء اللواتي يمارسن مهنا يهيمن عليها الرجل. |
Civilians continue to be disproportionately affected by the ongoing violence, and the issue of protection remains a serious concern, particularly for women, children and some minority groups. | UN | وما زال المدنيون يتأثرون تأثراً غير متكافئ من العنف المتواصل، وتبقى مسألة الحماية شاغلا من الشواغل الخطيرة، ولا سيما للنساء والأطفال وبعض فئات الأقليات. |
The fund will finance community orientated activities including research, management and development of natural resources as well as expanding alternatives to wood fuels and sustainable sources of employment and income, especially for women. | UN | وسيقوم الصندوق بتمويل الأنشطة الموجهة نحو المجتمع المحلي بما في ذلك البحوث وإدارة وتنمية الموارد الطبيعية فضلاً عن توسيع نطاق بدائل الوقود الخشبي ومصادر العمل والدخل المستديمة، ولا سيما للنساء. |
:: Creating employment opportunities, especially for women and youth, to drive green and sustainable growth | UN | :: إتاحة فرص العمل، ولا سيما للنساء والشباب، بغية الدفع قدما بعجلة النمو الأخضر والمستدام |
Vulnerable groups, especially women and youth, acquired access to sustainable sources of employment and income-generation as well as capacity-building and market opportunities at the local level. | UN | وقد أتيحت للفئات الضعيفة، ولا سيما للنساء والشباب، إمكانية الاستفادة من مصادر مستدامة للعمل وتوليد الدخل بالإضافة إلى بناء القدرات واغتنام الفرص المتاحة في السوق على الصعيد المحلي. |
For example, in many countries, information on sexual and reproductive health is not readily available and, if it is, it is not accessible to all, in particular women and adolescents. | UN | وفي العديد من البلاد، على سبيل المثال، لا تكون المعلومات حول الصحة الجنسية والإنجابية متوفرة بسهولة، وإن توفرت فلا يكون الوصول إليها متيسرا للجميع، ولا سيما للنساء والمراهقين. |
In all these instances the right to life and security of the person, in particular of women and children, are violated. | UN | وفي كل هذه الحالات يتعرض الحق في الحياة والأمن للشخص، ولا سيما للنساء والأطفال للانتهاك. |
However, a legal assistance programme, in particular for women and children, has yet to be initiated. | UN | ومع ذلك، لم يتم بعد الشروع في برنامج للمساعدة القانونية، ولا سيما للنساء والأطفال. |
Additional credit schemes and apprenticeship training will be provided, especially to women and the disabled. | UN | وستوفر خطط ائتمان وتدريب على التمهن اضافية، ولا سيما للنساء وللمعوقين. |
Proposals were made for greater focus on decent employment and sustainable job creation, particularly for women, youth and vulnerable groups. | UN | وقدمت مقترحات لزيادة التركيز على ضمان العمل الكريم وإيجاد وظائف مستدامة، ولا سيما للنساء والشباب والفئات الضعيفة. |
But we have not achieved as much as we could have, particularly for women and girls. | UN | لكننا لم نحقق كثيرا مما كان بإمكاننا أن نحققه، ولا سيما للنساء والفتيات. |
The Government of Monaco devotes a major part of its resources to social assistance, particularly for women and children, those who are most in need. | UN | وتكرس حكومة موناكــــو قدرا كبيرا من مواردها للمساعدة الاجتماعية ولا سيما للنساء واﻷطفال ولكل من تمس حاجته إليها. |
While the former provides jobs, particularly for women and youth, the latter does not compare favourably. | UN | وبينما يوفر القطاع الأول فرص عمل ولا سيما للنساء والشباب، فإن القطاع الآخر لا يبدو كذلك. |
It encouraged the Government to ensure free access to education, but remained concerned about access to health care, especially for women and vulnerable groups. | UN | وشجعت الحكومة على ضمان الوصول إلى التعليم مجاناً، ولكنها أعربت عن استمرار قلقها إزاء الوصول إلى الرعاية الصحية، ولا سيما للنساء والفئات الضعيفة. |
The use of the `family system'as a positive traditional safe haven is still the normal practice for providing the necessary refugee or shelter for victims especially for women and children. | UN | وما زال استخدام `نظام الأسرة ' كملاذ آمن تقليدي إيجابي يمثل الممارسة العادية لتوفير الملاجئ أو المأوى الضروري للضحايا ولا سيما للنساء والأطفال. |
The programme provided a sustainable means of food production by establishing community gardens that not only provide food for low-income families, but also create a source of income, especially for women. | UN | ووفر البرنامج وسائل مستدامة لإنتاج الغذاء عن طريق إنشاء حدائق مجتمعية لا توفر الغذاء للأسر المتدنية الدخل فحسب، بل تتيح أيضا مصدرا للدخل ولا سيما للنساء. |
The mission found that the projects respond to the basic needs of the poor and the enhancement of household income by enhancing opportunities, especially for women. | UN | ووجدت البعثة أن المشاريع تستجيب للاحتياجات الأساسية للفقراء وتعزز دخل الأسر المعيشية من خلال تعزيز الفرص، ولا سيما للنساء. |
The activities of the organization focus mainly on social awareness campaigns on women human rights, gender equality, women in decision making, empowerment of women, education for all -- especially women and girls -- and adequate women's health programs. | UN | تركز أنشطة المنظمة أساسا على حملات التوعية الاجتماعية بشأن حقوق الإنسان للمرأة والمساواة بين الجنسين ودور المرأة في عملية اتخاذ القرار وتوفير التعليم للجميع، ولا سيما للنساء والفتيات، وعلى برامج صحية ملائمة للمرأة. |
h quint. Pursue broad-based and inclusive socio-economic development policies and programmes with a special focus on eradicating poverty and hunger and generating productive employment and decent work for all, in particular women and youth. | UN | ح - مكررا رابعا - السعي إلى اعتماد سياسات وبرامج للتنمية الاجتماعية والاقتصادية موسعة وشاملة، مع التركيز بشكل خاص على القضاء على الفقر والجوع، وإيجاد فرص العمل المنتج، وتوفير فرص العمل اللائق للجميع، ولا سيما للنساء والشباب. |
(d) Designing and implementing participatory measures to enhance employment opportunities, in particular of women, youth and persons with disabilities, including through partnerships and capacity development, while conserving their natural, built and cultural heritage, especially ecosystems and biodiversity; | UN | (د) تصميم وتنفيذ تدابير تشاركية لتعزيز توافر فرص العمل، ولا سيما للنساء والشباب والأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك عن طريق إقامة الشراكات وتنمية القدرات، مع الحفاظ في الوقت نفسه على تراثهم الثقافي الطبيعي والمكتسَب، وخاصة النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي؛ |
It further recommends that the State party address the root cause of trafficking and exploitation by increasing its efforts to improve education for children and create employment-generating activities, in particular for women in rural and remote areas. | UN | وفضلا عن ذلك، توصي الدولة الطرف بالتصدي للسبب الجذري للاتجار والاستغلال عن طريق زيادة جهودها الرامية إلى تحسين تعليم الأطفال وتهيئة أنشطة توليد فرص العمل ولا سيما للنساء في المناطق الريفية والنائية. |
Effective use of available services also requires improved levels of education, particularly of women. | UN | ويتطلب الاستعمال الفعال للخدمات الموجودة أيضا تحسين المستويات التعليمية، ولا سيما للنساء. |
She would appreciate information on the conditions of Ukrainian hospitals and the availability of medicine, particularly to women in need. | UN | وأعربت عن تقديرها للحصول على معلومات بشأن أحوال المستشفيات الأوكرانية وتوافر الأدوية، ولا سيما للنساء المحتاجات. |