"ولا سيما من جانب" - Traduction Arabe en Anglais

    • especially by
        
    • particularly by
        
    • in particular by
        
    • especially on the part
        
    • especially from the
        
    • in particular on the part
        
    • particularly from the
        
    • in particular from
        
    • particularly on the part
        
    • notably from
        
    These and other arguments were used this year, especially by Minister Louis Farrakhan, leader of the Nation of Islam. UN وقد استخدمت هذه الحجج وحجج أخرى هذا العام، ولا سيما من جانب الزعيم الديني لويس فاراخان، زعيم أمة الاسلام.
    As has been noted elsewhere in the text and as summarized in Chart I, incremental improvements have been made in listing and procedural issues over the past several years, especially by the 1267 Committee. UN ورد في موضع آخر من النص وبإيجاز في الجدول الأول أن تحسينات مطردة أدخلت على مسائل الإدراج في القوائم والمسائل الإجرائية في الأعوام العديدة الماضية، ولا سيما من جانب لجنة 1267.
    The Personal Envoy stressed that this appeal was also repeated by the international community and particularly by the United Nations Security Council. UN وأكد المبعوث الشخصي أن هذا النداء قد كرره المجتمع الدولي أيضا ولا سيما من جانب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    These attacks were carried out in all potential forms and on all fronts, particularly by Hamas. UN واتخذت هذه الهجمات جميع الأشكال الممكنة ونُفذت على جميع الجبهات، ولا سيما من جانب حماس.
    Despite all such precautions, MONUA continues to suffer from harassment, in particular by UNITA. UN ورغم هذه الاحتياطات جميعها، ما زالت البعثة تعاني من المضايقة، ولا سيما من جانب يونيتا.
    " Eco-efficiency " is now a term used, in particular by industry, to promote the effective implementation of this preventive approach. UN ويُستخدم حاليا، ولا سيما من جانب الصناعة، مصطلح " الكفاءة الايكولوجية " ، لتشجيع التنفيذ الفعال لهذا النهج الوقائي.
    Bus travel remains the most used form of public transport, especially by older people. UN وما زال الانتقال بالحافلات يمثل أكثر أشكال النقل العام استخداما، ولا سيما من جانب المسنين.
    The strategy aims to improve global shelter conditions by creating a legal institutional and regulatory environment to facilitate the construction and improvement of housing for all, but especially by and for the poor. UN وتهدف هذه الاستراتيجية إلى تحسين ظروف المأوى في العالم عن طريق إيجاد بيئة مؤسسية وتنظيمية قانونية تساهم في تسهيل تشييد المساكن وتحسينها لمصلحة الجميع، ولا سيما من جانب الفقراء ولمصلحتهم.
    Increasing tax revenue is inhibited by underdeveloped tax-collection systems and widespread tax avoidance, especially by the new private sector. UN وتحول النظم المتخلفة لتحصيل الضرائب واتساع التهرب من الضرائب ولا سيما من جانب القطاع الخاص الجديد، دون زيادة إيرادات الضرائب.
    As it turned out, our motivation to bring order and justice to Haiti coincided with the motivation of others who have the resources to commit to the military undertaking, which became imperative after diplomatic efforts, especially by representatives of the United Nations itself, had been fully exhausted. UN وكما اتضح، فقد جاء دافعنا الى تحقيق النظام والعدالة في هايتي متزامنا مع دافع آخرين ممن تتوفر لديهم الموارد التي تسمح بالالتزام بالعمل العسكري، الذي أصبح ضرورة حتمية بعد أن استنفدت تماما الجهود الدبلوماسيــة، ولا سيما من جانب ممثلي اﻷمم المتحدة ذاتها.
    Anti-vehicle mines continued to be frequently and widely used, especially by non-State armed groups. UN واعتبر أن الألغام المضادة للمركبات تشكل أسلحة ما زالت تستخدم بصورة مستمرة وواسعة النطاق، ولا سيما من جانب الجماعات المسلحة من غير الدول.
    However, more could be done, particularly by countries of origin, to improve the situation and reduce immigrant flows. UN وقال إن هناك الكثير الذي يمكن عمله، ولا سيما من جانب بلدان المنشأ، لتحسين الحالة والحد من تدفقات المهاجرين.
    These attacks were carried out in all potential forms and on all fronts, particularly by Hamas. UN واتخذت هذه الاعتداءات جميع الأشكال الممكنة ونُفذت على جميع الجبهات، ولا سيما من جانب حماس.
    It should be stressed, however, that the above provisions are widely ignored, particularly by men. UN ولابد من الإشارة إلى أن هذه الأحكام تنتهك في كثير من الأحيان ولا سيما من جانب الرجال.
    The Committee is concerned about the high incidence of sexual abuse of girls particularly by older men. UN ومما يثير قلق اللجنة ارتفاع معدل حالات الاعتداء الجنسي على الطفلات؛ ولا سيما من جانب رجال أكبر منهن سنا.
    The Committee is concerned about the high incidence of sexual abuse of girls particularly by older men. UN ومما يثير قلق اللجنة ارتفاع معدل حالات الاعتداء الجنسي على الطفلات؛ ولا سيما من جانب رجال أكبر منهن سنا.
    Although voluntary, the implementation of those commitments has been closely monitored, in particular by non-governmental organizations. UN وبالرغم من أن تنفيذ تلك الالتزامات هو مسألة طوعية، فقد تم رصده عن كثب، ولا سيما من جانب المنظمات غير الحكومية.
    The need for wider ratification of the Convention, in particular by countries of destination, was stressed. UN وتم التأكيد على ضرورة توسيع نطاق التصديق على الاتفاقية، ولا سيما من جانب بلدان المقصد.
    The rule of law and respect for human rights, in particular by security services, must also be strengthened. UN ويجب أيضا تعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان، ولا سيما من جانب الدوائر الأمنية.
    There is an increasing sense of frustration, especially on the part of the male population, which can no longer protect families, and this frustration often turns into anger and increased domestic violence against women. UN وهناك شعور متزايد بالإحباط، ولا سيما من جانب السكان الذكور، الذين لم يعد بإمكانهم حماية أسرهم؛ وكثيرا ما يتحول هذا الشعور بالإحباط إلى غضب ويؤدي إلى زيادة العنف المنزلي ضد المرأة.
    Welcoming the creation of the post of deputy director for private sector fund-raising, some delegations, however, questioned the reporting lines in the fund-raising area, especially from the chief, international accounts, to the new post. UN وتساءلت بعض الوفود، مع ترحيبها بإنشاء وظيفة نائب المدير لجمع الأموال للقطاع الخاص، عن خطوط الإبلاغ في مجال جمع الأموال ولا سيما من جانب رئيس وحدة الحسابات الدولية إلـى الوظيفة الجديدة.
    Multilateral cooperation, in particular on the part of the United Nations, should represent the cornerstone of this new architecture. UN وينبغي أن يشكل التعاون المتعدد الأطراف، ولا سيما من جانب الأمم المتحدة، حجر الزاوية في هذا البناء الجديد.
    We look for further progress on the disarmament agenda, particularly from the nuclear-weapon States. UN ونحن نتطلع لمزيد من التقدم في جدول أعمال نزع السلاح، ولا سيما من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Despite high prices, the demand growth from developing countries, in particular from emerging Asia, has been resilient. UN ورغم ارتفاع الأسعار، يتسم نمو الطلب من جانب البلدان النامية بالمرونة، ولا سيما من جانب بلدان آسيا الناشئة.
    The overwhelming majority of speakers who have preceded me have said that this practice is unacceptable, particularly on the part of those who have the capacity to pay. UN ولقد قالت اﻷغلبية، الساحقة من المتكلمين الذي سبقوني أن هذه الممارسة غير مقبولة، ولا سيما من جانب اولئك الذين يملكون القدرة على السداد.
    The lone efforts made by Colombia have received little recognition at the international level, notably from those countries that are responsible for the consumption of these substances. UN وقلّما تلقى الجهود الفردية التي تبذلها كولومبيا اعترافا على المستوى الدولي، ولا سيما من جانب تلك الدول المسؤولة عن تعاطي تلك المواد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus