"ولا سيّما في" - Traduction Arabe en Anglais

    • in particular in
        
    • particularly in the
        
    • especially in the
        
    Settlements and outposts have expanded and house demolitions have increased, in particular in East Jerusalem. UN وتوسَّع بناء المستوطنات والمواقع الأمامية، وازداد عدد المنازل المدمرة، ولا سيّما في القدس الشرقية.
    A number of speakers underscored the critical need to enhance international cooperation, in particular in the areas of extradition, mutual legal assistance, asset recovery and technical assistance. UN وشدَّد عدد من المتكلمين على الحاجة الملحَّة إلى تعزيز التعاون الدولي، ولا سيّما في مجالات تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة واسترداد الموجودات والمساعدة التقنية.
    It was noted that the Working Group should not overlook the informal economic sector in that regard, in particular in emerging markets. UN ولوحظ أنّه ينبغي للفريق العامل أن لا يغفل في هذا الصدد القطاع الاقتصادي غير الرسمي، ولا سيّما في إطار الأسواق الناهضة.
    We also note the work of the International Atomic Energy Agency (IAEA) aimed at strengthening international cooperation and consultation in nuclear, radiation, transportation and waste safety, particularly in the shipment of radioactive materials. UN كما ننوِّه بأعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية، الهادفة إلى تعزيز التعاون والتشاور الدوليين في المجالات النووية والإشعاعية والنقل وأمن النفايات، ولا سيّما في الشحن البحري للمواد المشعة.
    The Government of Israel enhanced security cooperation, especially in the northern West Bank, but continued to carry out military operations. UN وعززت حكومة إسرائيل التعاون الأمني، ولا سيّما في شمالي الضفة الغربية، ولكنها واصلت شن عمليات عسكرية.
    A number of speakers welcomed the improvements in international cooperation, in particular in the area of alternative development, as demonstrated by exchanges of information and the sharing of best practice. UN ورحّب عدد من المتكلمين بتحسُّن التعاون الدولي، ولا سيّما في مجال التنمية المستدامة، حسبما يتجلى من تبادل المعلومات والممارسات الفضلى.
    Welcoming the work carried out by the United Nations Office on Drugs and Crime and other partners in countering drug trafficking and organized crime, in particular in the area of capacity-building and assisting Member States, UN وإذ ترحِّب بما اضطلع به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة وسائر الشركاء من أعمال للتصدي للاتجار بالمخدّرات والجريمة المنظَّمة، ولا سيّما في مجال بناء القدرات وتقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء،
    Many delegates, however, urged that priority should be given to other work of the Commission, in particular in the area of microfinance. UN بيد أنَّ مندوبين عديدين حثّوا على إيلاء الأولوية للأعمال الأخرى التي تضطلع بها اللجنة، ولا سيّما في مجال التمويل البالغ الصغر.
    To conclude, I should like to reiterate our solidarity with the brotherly people of Haiti, as they seek to rebuild their country, and to express our deep sympathy to the victims of the natural disasters that have afflicted China, India, Pakistan, Russia and other countries, in particular in Africa. UN وختاماً، أودّ أن أؤكد تضامننا مع شعب هايتي الشقيق في سعيه إلى إعادة بناء بلده، وأن أعرب عن تعاطفنا العميق مع ضحايا الكوارث الطبيعية التي أصابت الصين والهند وباكستان وروسيا وبلداناً أخرى، ولا سيّما في أفريقيا.
    Addressing the imbalance in the composition of the Security Council, in particular in the permanent seat category, in which African States are not represented at all, will ensure greater equity in the application of the principle of unanimity and give more substance to the principle of equitable geographical representation in the membership of the Council. UN ومعالجة الخلل في تشكيلة مجلس الأمن، ولا سيّما في فئة المقاعد الدائمة، التي ليس فيها أيّ تمثيل للدول الأفريقية، ستضمن المزيد من الإنصاف في تطبيق مبدأ الإجماع، وإيلاء المزيد من الاهتمام لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل في عضوية المجلس.
    From a legal point of view, there are also strong arguments in favour of paying closer attention to how the United Nations entities are capturing, managing and preserving their resources to ensure their integrity is maintained, in particular in the digital world. UN 181- ومن وجهة نظر قانونية، هناك أيضاً حجج قوية تدعم إيلاء عناية أوثق إلى كيفية تلقي كيانات الأمم المتحدة مواردها وإدارتها وحفظها لهذه الموارد للتكفل بالإبقاء على سلامتها، ولا سيّما في العالم الرقمي.
    62. In his concluding remarks, the President of the Economic and Social Council put forward the idea of setting up a small, joint working group that would explore concrete ways to further enhance collaboration and cooperation between the Council and the major institutional stakeholders in the financing for development follow-up process, in particular in the area of financing for sustainable development. UN طرح رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في ملاحظاته الختامية فكرة إنشاء فريق عامل صغير مشترك، لاستطلاع الوسائل الفعلية لمواصلة تعزيز التعاضد والتعاون بين المجلس والجهات المؤسسية الرئيسية المعنية في عملية متابعة تمويل التنمية، ولا سيّما في مجال تمويل التنمية المستدامة.
    States should devise effective national measures for the prevention, investigation and prosecution of cybercrime offences, in particular in the area of child abuse and exploitation, and for the improvement of international cooperation. UN 32- وأُشير إلى ضرورة قيام الدول بوضع تدابير وطنية فعّالة لمنع الجرائم السيبرانية والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها، ولا سيّما في مجال التعدّي على الأطفال واستغلالهم، ولتعزيز التعاون الدولي.
    The significance of the work undertaken by Working Group VI was emphasized in particular in view of the efforts currently being undertaken by several States with a view to establishing a general security rights registry and the significant beneficial impact the operation of such a registry would have on the availability and cost of credit. UN وشُدِّد على أهمية العمل الذي يقوم به الفريق العامل السادس، ولا سيّما في ضوء الجهود المبذولة حاليا في عدّة دول لإنشاء سجل عام للحقوق الضمانية، وبالنظر إلى الفائدة الكبيرة التي سيعود بها تشغيل هذا السجل على توافر الائتمان وانخفاض تكلفته.
    Delays had been encountered in a number of projects, often due to unrealistic planning and in particular in relation to procurement and the fielding of experts and there were also examples of delays in the provision of counterpart contributions and notably physical infrastructure. UN وقد صودفت تأخيرات في عدد من المشاريع، سببها غالباً التخطيط غير الواقعي، ولا سيّما في ما يتعلق بالاشتراء وإيفاد الخبراء، كما كانت هناك أمثلة على تأخيرات في توفير مساهمات النظراء، وبخاصة الهياكل الأساسية المادية.
    277. The objective of the Czech Republic is to prevent, to the greatest extent possible, taking children away from their parents' care, and to reduce on a long-term basis the number of children placed in substitute care, in particular in substitute institutional care. UN 277- وتسعى الجمهورية التشيكية إلى أن تمنع، قدر الإمكان، أخذ الأبناء من رعاية آبائهم، وتقليص عدد الأطفال المودعين في مراكز الرعاية البديلة على الأمد البعيد، ولا سيّما في مراكز الرعاية المؤسسية البديلة.
    In line with the principles of shared responsibility and a balanced approach to reducing supply and demand, consumer countries, particularly in the regions that create the strongest demand pull, need to strengthen their own efforts to reduce illicit drug use within their borders; UN فوفقا لمبدأي المسؤولية المشتركة والنهج المتوازن لخفض العرض والطلب، ينبغي للبلدان المستهلكة، ولا سيّما في المناطق التي يكثر فيها الطلب، أن تعزّز جهودها لخفض تعاطي المخدّرات غير المشروعة ضمن حدودها؛
    Strengthening the rule of law and the reform of criminal justice institutions, particularly in the areas related to the United Nations system-wide approach to fighting transnational organized crime and drug trafficking UN تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، ولا سيّما في المجالات ذات الصلة بنهج منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدِّرات
    Another draft resolution is aimed at strengthening the rule of law and the reform of criminal justice institutions, particularly in the areas related to the United Nations system-wide approach to fighting transnational organized crime and drug trafficking. UN ويهدف مشروع قرار آخر إلى تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، ولا سيّما في المجالات ذات الصلة بنهج منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدِّرات.
    More awareness-raising is needed with regard to sex workers, especially in the areas where they are concentrated UN تعزيز إذكاء الوعي فيما يتعلق بالمشتغلات بالجنس ولا سيّما في المناطق التي يوجدن فيها بشكل مركز؛
    The work itself will involve frequent and extended exposure of contracted personnel to the sites in question, which will require uninterrupted liaison and coordination between all concerned, especially in the context of security. UN وسيستتبع العمل بحد ذاته تعرض العاملين المتعاقَد معهم لفترة طويلة لظروف المواقع المعنية، ما سيستلزم الارتباط والتنسيق مع جميع الجهات المعنية بلا انقطاع، ولا سيّما في سياق الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus